==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་མཐོང་ཆོག་སྒྲོན་མེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་མཐོང་ཆོག་སྒྲོན་མེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས། དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་མཐོང་ཆོག་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཐུགས་བསྐྱེད་བསམ་ཡས་ནམ་མཁའི་མུ་ཁྱུད་དུ། །ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་བྲེས། །སྲིད་པའི་གདུང་སེལ་ཕྲིན་ལས་གྲུ་ཆར་ནི། །རྒྱུན་མི་ཆད་འབེབ་འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་འདུད། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་བཅས། ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ཟབ་གསལ་ཁྱད་པར་ཅན། །སྣང་བྱེད་ཉི་ཟླའི་སྤུན་འདི་གངས་ཅན་དུ། །ནུབ་ནས་སླར་ཡང་འཆར་འདི་ཨེ་མ་རྨད། །འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་ཉིན་བདུན་མ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་ཁོག་དབུབ་ལས་འགྲིག་ལས་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ཤིང་། སྤྱིར་དབང་གི་རྣམ་གྲངས་བདུན་ཡོད་པ་དཀྱུས་འགྲེའི་མགྱོགས་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཚེ། དང་པོ་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་བྱེད་ཁྲུས་ལུང་ལ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་རྣམས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་པས་བླུག །མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་དང་ཁ་རྒྱན་གྱིས་
སྤྲས་ལ་བཞག །ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་བཅུད་སོགས་དེ་མཚུངས་དང་ཕྱི་མཆོད་བཤམ། དབང་སྒྲུབ་ས་བཅད་ཙམ་ལས་འདོན་ཆ་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་གཞན་ལས་ཁ་བསྐངས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་འོག་གི་སྟ་གོན་དབང་སྐབས་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་བསྐྱེད་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གུར༔ ནང་དུ་འབྱུང་བ་རི་རབ་སྟེང༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དལ་དབུས་སེང་ཁྲི་པདྨ་དང༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་
ཅིག་ལ༔ རང་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུ

【汉语翻译】
大悲观音明灯之灌顶次第略集可见灯。 莲花舞自在事业。
大悲观音明灯之灌顶次第略集可见灯。 莲花舞自在事业。
大悲观音明灯中，名为灌顶次第略集可见灯者。敬礼。
那摩咕噜玛哈嘎汝尼嘎亚。 意生无量虚空之边际， 稀有传记彩云之帷幕， 救世轮回事业之雨， 无有间断降临，敬礼世间怙主。 彼之修法成熟解脱事业 conjunto， 圆满意义精炼深明具特色， 显现日月之兄弟于雪域， 自西再次显现，噫玛稀有哉！ 调伏有情事业莲师之甚深伏藏，大悲观音明灯之灌顶广大，与修法大法相关之七日灌顶之方式，需如仪轨中所说而行。 总之，灌顶之类别有七，若作略释之速灌顶时， 首先，净除罪障之沐浴加持， 于坛城中央，于珍宝瓶中，以妙香之水及二十五物，持诵百字明咒而倾注。 以白色颈饰及装饰品
庄严而安放。事业瓶以红色颈饰，精华等同前，并陈设外供。 灌顶修法仅是章节，仪轨中未明示，然由他处补充者为： 七句祈请文与，皈依发心下之预备，如灌顶时先前进行之自生： 诸法皆空性， 大乐光明悲心力， 双运吽字白色中， 光芒四射金刚火帐幕， 内为大地须弥山， 千瓣莲花中央处， 嗡 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 中珍宝宫殿， 中央狮子莲花座， 日月垫上吽字是， 金刚吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字所标志明显， 光芒四射供养本尊加持， 众生业障无余清净， 安立金刚萨埵之地， 收摄融为一瞬间， 自身上师金刚萨埵， 白色一面寂静微笑，

【英语翻译】
A Concise Arrangement of the Empowerment Sequence from the Great Compassionate One, the Lamp Illuminating Meaning, Called the Lamp That Can Be Seen. Padma Garwang Trinley.
A Concise Arrangement of the Empowerment Sequence from the Great Compassionate One, the Lamp Illuminating Meaning, Called the Lamp That Can Be Seen. Padma Garwang Trinley.
From the Great Compassionate One, the Lamp Illuminating Meaning, this is the Empowerment Sequence, a Concise Arrangement Called the Lamp That Can Be Seen. Homage.
Namo Guru Maha Karunikaya. The compassionate intention, like the boundless expanse of the sky, The wondrous liberation, like a tapestry of clouds, The rain of activity that dispels the suffering of existence, Unceasingly falls, I bow to the protector of the world. The means of accomplishment, maturation, liberation, and activities, Complete in meaning, concise, profound, clear, and extraordinary, This sibling of the illuminating sun and moon, in the land of snows, From the west, it rises again, Ema, how marvelous! The profound treasure of Lingpa, the activity of taming beings, the empowerment of the Great Compassionate One, the Lamp Illuminating Meaning, is extensive. The method of bestowing the seven-day empowerment in connection with the great accomplishment practice should be done as explained in the ritual manual. In general, there are seven categories of empowerment. When doing the quick empowerment of the concise commentary, First, for the ablution blessing that purifies sins and obscurations, In the center of the platform, in a precious vase, pour fragrant water and the twenty-five substances while reciting the hundred-syllable mantra. With a white neck scarf and ornaments,
Adorn and place it. The activity vase with a red neck scarf, essence, etc., is the same, and external offerings are arranged. The empowerment practice is only a section, and the recitation part is not clear in the text, but it is supplemented from other sources: The seven-line prayer and, The preliminary preparation below refuge and bodhicitta, as in the empowerment, proceed in advance with self-generation: All phenomena are emptiness, Great bliss, clear light, compassionate power, Union of the white syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字), From which rays of light radiate, a vajra fire tent, Inside is the Mount Meru of the elements, In the center of a thousand-petaled lotus, From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) a precious palace, In the center, a lion throne and lotus, On the sun and moon cushion is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字), Marked with a vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字), Rays of light radiate, offering to the victorious ones, blessings are gathered, The karmic obscurations of beings are completely purified, Established on the ground of Vajrasattva, Gathered and dissolved in an instant, Oneself as the lama Vajrasattva, White, one face, peaceful and smiling,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ ཟི་ལྡིར་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དང༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མཛེས་པར་དཀྲིས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང༔ གདུ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ འོད་འབར་ཀློང་དུ་ལྷམ་མེར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཉེས་པར་
བྱས༔ མཆེད་ལྕམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་འཁོན་སྦྱངས་ཤིང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ བདུད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྡང་སེམས་ཞི༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མཆོད་རྫས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བུམ་སྒྲུབ་ནི། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བདུད་རྩིའི་མཚོ་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་ཤིང་འོད་ཟེར་འབར༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཡིས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་
ངང་དུ་རྟོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྱེ༔ ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ

【汉语翻译】
མ༔ 头发蓬乱以珍宝装饰，右手臂持金刚杵置于胸前，左手持铃置于腰际，双足金刚跏趺坐，具足一切妙相好，以丝绸飘带和头饰庄严，上衣下裙美妙缠绕，头饰耳环项链等，以及手镯和臂钏等，皆善妙庄严。怀抱白色金刚慢母，十六妙龄持刀颅器，持五印与父相拥，于光明界中显现，顶上（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），五种智慧的自性，顶喉心间（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），加持身语意，心间莲花月轮上，白色五股金刚杵，中心月轮上安住，（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围百字明咒围绕，放射无量光芒，净化罪障习气病魔，令诸佛欢喜供养，聚集身语意的加持，令上师本尊欢喜，圆满姐妹空行的誓言，平息护法守誓的愤怒，策动四种事业，平息魔和障碍的嗔恨心，净化众生的业障，器情成为金刚萨埵的刹土，化为本尊咒语智慧的游舞。如此观想念诵百字明。以三谷物加持供品。瓶供：瓶子于不可思议空性中，莲花月轮座垫上，（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）化为瓶子宫殿，甘露海中央莲花月轮上，金刚萨埵如月之色，一面二手持金刚铃，与慢母明妃双运，具有圆满报身装束，跏趺坐姿光芒炽盛，心间月轮座垫上，金刚（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围百字明咒围绕，以咒语催动心意，身中降下甘露之流，充满整个瓶子。如此观想尽力念诵百字明。最后，以（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra argham，汉语字面意思：嗡 班杂 阿尔冈）等供养。无分别金刚方便的智慧是，于无缘智慧明妃的境界中证悟，示现大悲的各种差别，向伟大的金刚萨埵顶礼赞叹。如此赞叹。上师金刚萨埵啊！地狱痛苦

【英语翻译】
Ma! Hair in a loose style adorned with precious jewels, right hand holding a vajra at the heart, left hand holding a bell resting on the hip, two feet in vajra posture, complete with all auspicious marks and signs, adorned with silk streamers and headdresses, upper and lower garments beautifully wrapped, head ornaments, earrings, necklaces, and bracelets and armlets, all beautifully adorned. Embracing a white Vajra Māmakī, sixteen years of age, holding a knife and skull cup, holding the five seals, embracing the father, manifestly appearing in a blazing expanse of light. At the crown of the head, Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), (藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创), (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), the nature of the five wisdoms. At the crown, throat, and heart, Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), bless body, speech, and mind. On a lotus and moon seat at the heart, a white five-pronged vajra, in the center, on the moon, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) surrounded by the hundred-syllable mantra. Limitless rays of light emanate, purifying sins, obscurations, habitual tendencies, sickness, and evil influences. Offering delight and worship to the Sugatas, gathering the blessings of body, speech, and mind, pleasing the guru and yidam, fulfilling the vows of spiritual sisters and ḍākinīs, pacifying the anger of Dharma protectors and guardians, urging the activities of the four actions, pacifying the hostility of demons and obstacles, purifying all the karmic obscurations of beings. The environment and beings become the pure land of Vajrasattva, transforming into the play of deity, mantra, and wisdom. Thus, visualize and recite the hundred-syllable mantra. Bless the offering substances with three grains. Vase practice: The vase is in the inconceivable emptiness, on a lotus and moon seat, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲) transforms into the vase palace, in the center of the nectar ocean, on a lotus and moon, Vajrasattva, the color of the moon, one face, two hands holding vajra and bell, in union with the Māmakī consort, possessing the ornaments of the enjoyment body, seated in vajra posture, blazing with light. At the heart, on a moon seat, a vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) surrounded by the hundred-syllable mantra. By the mantra, the mind is stirred, from the body, a stream of nectar descends, completely filling the vase. Thus, visualize and recite the hundred-syllable mantra as much as possible. Finally, offer with Oṃ Vajra Argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra argham，汉语字面意思：嗡 班杂 阿尔冈) etc. Non-conceptual vajra, the wisdom of skillful means, is realized in the state of the wisdom consort, without object. Showing various distinctions of great compassion, I prostrate and praise the great Vajrasattva. Thus praise. Guru Vajrasattva, alas! Naraka suffering

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་ལ་བདག་གནོང་ཞིང༔ འགྱོད་པས་མགོན་པོའི་དྲུང་དུ་བཤགས༔ ཕྱིས་ནས་མི་བགྱིད་དམ་བཅའ་བས༔ མགོན་པོས་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་ཏེ༔ བླ་མེད་ས་ལ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ད་ལམ་འདིར་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོ་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བའི་ཐོག་མར། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་གི་རིམ་པ་ལས་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་བྱེད་ཁྲུས་ལུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་
འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པའི་རྦ་ལ་གཡེངས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་སེལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་ལན་གདབ་པ། ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་ན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཉིད་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་བཅུག་ནས༔ མ་རིག་དག་བྱེད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བརྗོད། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཀྱཻ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐ་མལ་ལུས་ངག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་བས༔ རྟོག་སྒྲིབ་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ཛྙཱ་ན་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སངས་ཀྱིས་བཀྲུས་ནས་ཤེལ་དཀར་གྱི་བུམ་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ཁ་བཤལ། བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་ལུང་ཞུ་
བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོཿབླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཡ་མཚན་ཅན༔ བདག་སོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ལ༔ ཐར་པ་བྱང་ཆ

【汉语翻译】
祈求救护！对于罪恶之众我感到惭愧，以忏悔之心在怙主面前坦白。发誓以后不再做，祈求怙主赐予清净。为了利益一切众生，我修持金刚萨埵。将自身融入身语意，祈求引领至无上之地。如此祈祷。献上法螺水，念诵：嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）诸佛化为光融入宝瓶之水中。如此念诵。在事业宝瓶中，莲花日轮座上，马头明王红色，手持钺刀颅碗之身，降下甘露之流，充满宝瓶。念诵：嗡 贝玛 达嘎 哲巴 瓦日ra 卓达 哈亚 哲哇 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om padmāntakṛta vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，尽，作，金刚，忿怒，马颈，吽，啪）召集弟子们。明观发菩提心。现在，为了次第修持从调伏众生 事业洲（འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ，）的甚深伏藏中取出的，大悲观音 明灯（དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ）之大成熟灌顶，首先，为了获得前行灌顶之次第中，净除罪障的沐浴传承之加持，请献上曼扎。请献上曼扎。念诵此祈祷文： 奇呼！具悲心的上师，我等沉溺于轮回之海，心随二取分别之波荡漾，为了清净无明错觉之显现，请以智慧之水洗涤。三遍。上师回答： 你们是具缘之子，我金刚上师，将你们引入密咒坛城中，赐予清净无明之灌顶。如此说。手持事业宝瓶，念诵： 奇！具缘种姓之子们谛听，我即是金刚上师，明观为金刚萨埵，以智慧之水沐浴你们凡庸的身语，愿一切分别垢染皆得清净！ 嘉纳 康 阿比钦杂 吽。（藏文：ཛྙཱ་ན་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna khaṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧，空，灌顶，吽）观想从无始以来在你们的相续中积累的罪障、过患、恶业习气等，都被洗涤干净，如清净无垢的白色宝瓶一般，请一起念诵百字明。师徒一起念诵百字明，沐浴并漱口。倾倒宝瓶之水。之后，为了获得金刚萨埵的修法传承，念诵此祈祷文： 奇呼！上师法王，利益众生的稀有怙主，为了我等轮回的众生，解脱菩提

【英语翻译】
Protect us! I am ashamed of the accumulation of sins, and with repentance, I confess before the protector. I vow not to commit them again in the future, may the protector grant purity. To benefit all sentient beings, I practice Vajrasattva. Merging myself into body, speech, and mind, I pray to be led to the supreme state. Thus, I pray. Offer conch water, and recite: Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum) The deities dissolve into light and become the water in the vase. Thus, recite. In the action vase, on a lotus and sun seat, Red Hayagriva holding a knife and skull cup, a stream of nectar flows from his body, filling the vase. Recite: Om Padmāntakṛta Vajrakrodha Hayagrīva Hum Phat. (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om padmāntakṛta vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Lotus, End, Do, Vajra, Wrathful, Horse-Neck, Hum, Phat) Gather the disciples. Clarify the generation of bodhicitta. Now, to accomplish the great ripening empowerment of the Great Compassion, the Lamp of Clear Meaning, which comes from the profound treasure of Dro-dul Lesh-tro Lingpa, as the first step, dedicate a mandala as the offering for receiving the cleansing ablution transmission, which is the preliminary empowerment for purifying sins and obscurations. Request the offering of the mandala. Recite this prayer after me: Kyeho! Compassionate Lama, we are sinking in the ocean of samsara, distracted by the waves of dualistic thoughts. To purify the deluded appearances of ignorance, please cleanse us with the water of wisdom. Three times. The Lama responds: If you are fortunate children, I, the Vajra Master, will lead you into the mandala of secret mantra and bestow the empowerment to purify ignorance. Thus, he speaks. Holding the action vase, he says: Kye! Listen, fortunate sons of the lineage. I, the Vajra Master, am clear as Vajrasattva. By bathing your ordinary body and speech with the water of wisdom, may all conceptual obscurations be purified! Jñāna Khaṃ Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཛྙཱ་ན་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna khaṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Wisdom, Space, Consecrate, Hum) Imagine that all the sins, obscurations, faults, downfalls, and habitual tendencies that have accumulated in your being since beginningless time are washed away and you become like a spotless white crystal vase. Please recite the Hundred Syllable Mantra together. The master and disciples together recite the Hundred Syllable Mantra while bathing and rinsing their mouths. Pour out the vase water. Then, to receive the meditation transmission of glorious Vajrasattva, recite this prayer after me: Kyeho! Lama, King of Dharma, wondrous protector of beings, for us sentient beings in samsara, liberation and bodhi.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོར་སེམས་སྒོམ་ལུང་ཟབ་པའི་དབང༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འཁྲུལ་སྣང་འཛིན་པའི་རྩ་བ་ཆོད༔ རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་དག་པའི་དབང༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ༔ དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ལ༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ དེ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་འཕྲོ་ལྡན་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་སྐུར་སྒོམས་ལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ནི༔ རྒྱ་གྲམ་བསྒོམས་པའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཤེལ་དཀར་ལྟ་བུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དག་གི་ཕྱིར༔ ཡིག་བརྒྱའི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ༔ འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་འཁོར་བར་བསྐྱེད༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་ཕོག །དབང་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དྲི་མེད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་ན་རྡོར་སེམས་ཐུགས་རྗེའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་
བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་བཅུད་ཁྱད་པར་ཅན་བླུགས་པ་ལ་སྣོད་དག་ཅིང་གཙང་བར་བྱེད་དགོས་པ་ལྟར་དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པ་ཁྲུས་ལུང་གི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞེས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བྱ་སྟེ། སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཐིམ༔ སྲུང་འཁོར་འབྱུང་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཁྲི༔ དངོས་པོ་རྒྱན་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐིམ༔ ཡབ་ཡུམ་འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཡང་ནཱ་དའི་བར༔ དེ་ཉིད་མི་དམིགས་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་ལྡང༔ ཞེས་བསྒོམས་ལ་སྨོན་ལམ་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་བགེགས་སྦྱོང་སྟ་གོན་དབང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་བྱས་པའི་མཐར་མུ་ཁྱུད་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་རིམ་པ་ལྔས་བསྐོར། ཟུར་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རལ་གྲི་བྲིས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་དཔལ་གཏོར་ལྔ་ལ་བུདྡྷ་སོགས་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་དང་། ཤར་དུ་དབང་བུམ། བྱང་དུ་ཁྲུས་
བུམ་བཀོད༑ ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། དཔུང་སྐུད་ཚོན་སྣ་ལྔ་བསྒྲིམ་མམ་གང་འབྱོར། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ། ལྕགས་སྣོད་དུ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མེ་རིས་བས

【汉语翻译】
为了成就，祈请赐予我们金刚萨埵修法甚深灌顶。念诵三遍。阿阇黎说：奇哉！具缘分的种姓之子，断除执着于错觉显现的根本，我将向你展示自生三身清净的灌顶，进入这清净的坛城，如法守护誓言。对此，如此清晰地观想：唉玛霍！有业缘的诸位听着，观想自己为金刚萨埵身，在其心间，观想十字金刚杵，在十字金刚杵的中心，观想如水晶般洁白的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）。为了金刚十字杵，百字明咒的咒鬘右旋，化为光芒般旋转。如此进行观想。手持灌顶瓶，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！无垢宝瓶为宫殿，其中金刚萨埵慈悲精华，安住于五智之体性中，赐予殊胜之子们灌顶，愿五毒清净，获得灌顶！ 嘉纳班杂阿比钦杂吽（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानापञ्च अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñānapañca abhiṣiñca hūṃ，汉字字面意思：五智灌顶吽）！以此灌顶并给予瓶水，念诵吉祥颂。如同为了注入特殊精华而需要清洁容器一样，为了使灌顶之器成为合格的容器，清净沐浴之次第完成。如是说，并作回向后结束。阿阇黎进行自生次第的收摄：将显现存在的光芒融入为所依和能依，守护轮、五大、宫殿和宝座，物品和装饰融入父尊和母尊各自，父尊和母尊光芒融入金刚咒鬘，咒鬘又融入吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）又融入那达，将其安住于不可思议的原始清净状态中，再次显现为金刚萨埵之身，如此观想并发愿。接下来是第二个驱魔准备灌顶，在坛城中央，红色法源周围环绕三层圆圈，外围是四辐轮，颜色与方位一致，末端环绕白色、黄色、红色、绿色、蓝色的五层圆圈。四个角上画着金刚、珍宝、莲花、宝剑，中央和四个方向放置五个殊胜朵玛，上面竖立着佛陀等马头明王五种姓的擦擦，东方放置灌顶瓶，北方放置沐浴瓶，陈设外供。准备五色丝线拧成的护身线，或任何可用的线。一束茅草。铁器中放置一个三角形的蓝色黑色火炉，上面画着火焰。

【英语翻译】
For the sake of accomplishment, please bestow upon us the profound empowerment of Vajrasattva practice. Repeat three times. The Acharya says: Alas! Son of a fortunate lineage, cut off the root of clinging to illusory appearances, I shall show you the empowerment of the self-arisen three kayas of purity, enter this pure mandala, and protect the vows properly. To this, contemplate clearly as follows: Emaho! Listen, sons with karmic connections, contemplate yourselves as the body of Vajrasattva, in his heart, contemplate a crossed vajra, in the center of the crossed vajra, contemplate a white crystal-like Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). For the sake of the crossed vajra, the garland of the hundred-syllable mantra revolves clockwise as rays of light. Contemplate in this way. Holding the empowerment vase, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! The immaculate vase is a celestial mansion, within which resides the essence of Vajrasattva's compassion, dwelling in the nature of the five wisdoms, bestowing empowerment upon the excellent sons, may the five poisons be purified, may you obtain empowerment! Jñānapañca abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: ज्ञानापञ्च अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: jñānapañca abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Five wisdoms empower Hūṃ)! Bestow empowerment with this and give the vase water, recite auspicious verses. Just as a vessel must be clean and pure to pour in special essence, the stage of cleansing bath is completed to make the empowerment vessel a qualified container. Thus it is said, and after making dedication, conclude. The Acharya performs the dissolution of the self-generation stage: Dissolve the light of appearance and existence into the support and the supported, the protective wheel, the elements, the celestial mansion and the throne, objects and ornaments dissolve into the father and mother separately, the light of the father and mother dissolves into the vajra mantra garland, the mantra garland dissolves into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) dissolves into the Nada, leave it in the state of inconceivable primordial purity, again arise as the body of Vajrasattva, contemplate thus and make aspirations. Next is the second preparatory empowerment for exorcism, in the center of the mandala, a red dharma source surrounded by three layers of circles, the outer perimeter is a four-spoked wheel, the colors corresponding to the directions, the end is surrounded by five layers of white, yellow, red, green, and blue circles. In the four corners are drawn a vajra, jewel, lotus, and sword, in the center and four directions are placed five glorious tormas, on which are erected tsaklis of the five families of Buddha and Hayagriva, in the east is placed the empowerment vase, in the north is placed the cleansing vase, arrange the outer offerings. Prepare a five-colored thread twisted into a protection cord, or whatever is available. A bunch of kusha grass. In an iron vessel, place a triangular blue-black stove with flames drawn on it.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐོར་བའི་སྟེང་དུ་སྐྱེར་པ་སོགས་དྲག་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་པ། མཆོད་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། མེ་རྫས་དུག་ཁྲག་མུ་ཟི་གུ་གུལ་ནག་པོ་རྟ་སྦང་སྦང་ཕྱེ་རྣམས་མར་ནག་གམ་ཨ་རག་གིས་ངར་བཏགས་པ་དང་། སྤྱི་མཐུན་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྐད་ཅིག་རང་རིག་ཧྲཱིཿདམར་སྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་བཅུད་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ སྐུ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཤར་དུ་བཛྲ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར༔ གཡས་པས་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་
ཞགས་པ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ གཡས་པས་ཕུར་པ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་བསྐྱེད༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་བསྙེན། དབང་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཙཀླི་ལ་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ དབུས་སུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གོང་སྨྲོས་ཚར་གཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ལས་བུམ་སྔ་མ་བཞིན་བསྒྲུབ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ནང་དུ་མེ་ཐབ་སོགས་བཞག །ལས་རྡོར་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད། སློབ་དཔོན་གྱིས། མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ནི༔ གྲུ་གསུམ་མེ་རི་འབར་བའི་ནང༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རཾ་ལྗང་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་མེ་ཐོ་བསྒྲང་ཕྲེང་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་གྷུནྡྷེ་འཛིན༔ ར་སྐྱེས་འཆིབ་ཅིང་

【汉语翻译】
在坛城的上面，用刺柏等猛烈的木头堆积成三角形。供品是药物、酒、朵玛。火的材料是毒药、血、麝香、黑色的古古甲香、马粪、糌粑等用黑酥油或者青稞酒来增加力量。共同需要的用具准备好。以皈依和发菩提心为前提，生起本尊：（观想）刹那间自性明觉（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），观想红色。（从）那（里）发出光芒照耀十方。上师、本尊、空行母的，慈悲精华汇集融入自身。自身即是降魔金刚橛，马头明王，一面二手，身色红色。右手拿着弯刀指向天空，左手拿着颅碗血在心间。身上装饰着光辉的服饰，在智慧火焰燃烧的中央，坐在傲慢者交叠的座垫上。东方是金刚马头明王，一面二手，身色白色。右手拿着金刚杵，左手拿着铁钩，生起为极其恐怖的忿怒尊之王。南方是宝生马头明王，一面二手，身色黄色。右手拿着木杖，左手拿着绳索，生起为极其恐怖的忿怒尊之王。西方是莲花马头明王，一面二手，身色红色。右手拿着弯刀，左手拿着颅碗血，生起为极其恐怖的忿怒尊之王。北方是事业马头明王，一面二手，身色绿色。右手拿着橛，左手拿着颅碗血，生起为极其恐怖的忿怒尊之王。这样观想。念诵（咒语：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲足 金刚 忿怒 马头明王 吽 啪）百遍千遍尽力念诵。加持灌顶物：从心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）发出光芒，使擦擦等灌顶物，转变为智慧燃烧的本尊身。中央是降魔金刚橛，马头明王，用前面所说的一次来观想清楚，然后尽力念诵。事业瓶如前面一样修持。上师和坛城用帷幕遮蔽，在里面放置火炉等。事业金刚用为弟子们在门口沐浴。如果一切准备就绪，大家一起发出（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，绕圈，然后在帷幕的外面就座。上师说：前面是猛烈的火炉，在三角形火焰山燃烧的里面，莲花日月座垫上面，（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）绿色融化为光芒，从（那里）生起誓言火神，身色绿色，一面二手三眼，右手拿着火杖和念珠，左手拿着铁钩和甘露瓶，骑着山羊，

【英语翻译】
On top of the mandala, juniper and other fierce woods are piled up in a triangular shape. The offerings are medicine, alcohol, and torma. The fire materials are poison, blood, musk, black guggul, horse dung, and roasted barley flour, all empowered with black butter or chang (Tibetan barley beer). Common necessities are gathered. With refuge and bodhicitta as the preliminary, generate the self: (Visualize) instantaneous self-awareness HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), contemplate red. From that, rays of light emanate in the ten directions. The compassion essence of the gurus, yidams, and dakinis is gathered and dissolves into oneself. One's own self is Powerful Hayagriva, one face, two arms, body color red. The right hand holds a curved knife pointing to the sky, the left hand holds a skull cup of blood at the heart. The body is adorned with glorious ornaments, in the center of a blazing mass of wisdom fire, seated on a cushion of crossed haughty ones. In the east is Vajra Hayagriva, one face, two arms, body color white. The right hand holds a vajra, the left a hook, generated as the king of extremely terrifying wrathful ones. In the south is Ratna Hayagriva, one face, two arms, body color yellow. The right hand holds a club, the left a lasso, generated as the king of extremely terrifying wrathful ones. In the west is Padma Hayagriva, one face, two arms, body color red. The right hand holds a curved knife, the left a skull cup of blood, generated as the king of extremely terrifying wrathful ones. In the north is Karma Hayagriva, one face, two arms, body color green. The right hand holds a phurba, the left a skull cup of blood, generated as the king of extremely terrifying wrathful ones. Meditate in this way. Recite (Mantra: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Lotus-ender Vajra-wrathful Hayagriva Hum Phat) as much as possible, hundreds or thousands of times. Blessing the empowerment substances: From the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) at the heart, light emanates, transforming the tsakli and other empowerment substances into the body of blazing wisdom. In the center is Powerful Hayagriva, visualize clearly with the previously mentioned description once, then recite as much as possible. Perform the action vase as before. The teacher and the mandala are concealed by a curtain, inside which the fire pit etc. are placed. The action vajra master bathes the disciples at the door. If everything is ready, everyone makes the sound HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), circumambulates, and then sits outside the curtain. The teacher says: In front is the fierce fire pit, inside the burning triangular mountain of fire, on top of the lotus sun and moon seat, RAM (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) green melts into light, from which arises the samaya fire god, body color green, one face, two arms, three eyes, the right hand holds a fire stick and a rosary, the left hand holds a hook and a vase, riding a goat,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཐུང་ལ་སྒེག༔ དྲང་སྲོང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ དམ་ཚིག་པ་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ༔ དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་མེ་ལྷ་མཆོག༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ༔ བྷི་རི་ཤིཉྱ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨགྣེ་དེ་ཝ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨགྣེ་དེ་ཝ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཕྱག་བྱས་ལ་མེ་བྱང་ནས་སྦར་ཏེ། ཨགྣི་དེ་ཝ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཛྙཱ་ན་རཾ་རཾ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་ལ༔ འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨགྣེ་དེ་ཝ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ མེ་ལྷ་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང༔
དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རིགས་ལྔ་ནི༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་འབར་བའི་སྐུ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་གསལ༔ ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་སློབ་ཀྱིས་ཡོལ་བའི་ནང་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་མཛད་པའི༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་འཇུག་པར་སྤྲོ་ལགས་པས༔ སྒོ་ཕྱེ་བུ་མཆོག་ནང་དུ་ཐོངས༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུ། ནང་ནས་ལན་གདབ་པ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ ལས་སུ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང༔ ཟས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཟ༔ ཁྱོད་རྣམས་སུ་ཡིན་ང་ལ་སྨྲོས༔ ལན་གསུམ། ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གིང་ཆེན་གསན་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་དབང་མཆོག་ཞུ་འདོད་པས༔ སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཐོངས༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཡོལ་བ་ཕྱེ།
སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་འཐོར། ལས་སློབ་ཀྱིས་སྲེག་ཐབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་མེ་ཐུན་རྡེག་ཅིང་འ

【汉语翻译】
短而美！ 观想被持明众眷属围绕。
自己瞬间观想为马头金刚。 从心间的（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：啥）放出光芒。
从东南方迎请智慧的 火神持明。 与誓言尊无二无别融入。 迎请文如下： 吽！ 以信心和誓言。
请来请来大种生。 持明国王火神至尊。 从自性处移驾。
祈请降临迎请处。 嗡 阿格涅 德瓦（ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ，梵文天城体：ओम् अग्निदेव，梵文罗马转写：oṃ agnideva，汉字字面意思：嗡，火神）。 贝日西尼亚 匝匝（བྷི་རི་ཤིཉྱ་ཛ་ཛ，梵文天城体：भिरिशिञ्य ज ज，梵文罗马转写：bhiriśiñya ja ja，汉字字面意思：贝日西尼亚 匝匝）。 诶嘿 诶嘿 萨玛雅 匝 匝 吽 邦 霍（ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：एह्येहि समय जः जः हुं वं हो，梵文罗马转写：ehyehi samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉字字面意思：来吧来吧，誓言，匝匝，吽，邦，霍）。 阿格涅 德瓦 萨玛雅 阿贝夏亚 迪斯塔 蓝（ཨགྣེ་དེ་ཝ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：अग्निदेव समय आवेशय तिष्ठ लन्，梵文罗马转写：agnideva samaya āveśaya tiṣṭha lan，汉字字面意思：火神，誓言，降临，住立，蓝）。 阿格涅 德瓦 阿拉拉 霍（ཨགྣེ་དེ་ཝ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：अग्निदेव अलल हो，梵文罗马转写：agnideva alala ho，汉字字面意思：火神，阿拉拉，霍）。 阿底 布霍（ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马转写：ati pū ho，汉字字面意思：极其，布，霍）。 扎底扎 霍（པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马转写：pratīccha ho，汉字字面意思：接受，霍）。 这样迎请并顶礼后，从火坛点燃， 阿格尼 德瓦 匝拉 然然 嘉那 然然（ཨགྣི་དེ་ཝ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཛྙཱ་ན་རཾ་རཾ，梵文天城体：अग्निदेव ज्वल रं रं ज्ञान रं रं，梵文罗马转写：agnideva jvala raṃ raṃ jñāna raṃ raṃ，汉字字面意思：火神，燃烧，然然，智慧，然然）。 献上妙药、血食、朵玛。
吽！ 向火神持明及其眷属， 献上欲妙、妙药、血食、朵玛。 欢喜享用，成办事业。 阿格涅 德瓦 玛哈 阿姆日塔 啦卡嘿（ཨགྣེ་དེ་ཝ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：अग्निदेव महा अमृत ला खा हि，梵文罗马转写：agnideva mahā amṛta lā khā hi，汉字字面意思：火神，大，甘露，吃，吃）。 玛哈 冉嘎达 啦卡嘿（མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त ला खा हि，梵文罗马转写：mahā rakta lā khā hi，汉字字面意思：大，血，吃，吃）。 玛哈 巴林达 啦卡嘿（མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा बलिन्त ला खा हि，梵文罗马转写：mahā balinta lā khā hi，汉字字面意思：大，供品，吃，吃）。 然后瞬间忆念圆满， 火神无所缘光明中。
大权马王五部者， 饰品、装束、手印等， 不混杂、圆满、燃烧之身， 显现为极怖畏的忿怒尊之王。 以意供养赞颂。 助教在帷幔内， 你们观想向守护坛城的门神夫妇祈请开门，并随我念诵。
嗟！ 守护猛尊坛城者， 门神夫妇请垂听。 在这甚深秘密真言坛城中， 我等乐于进入，
请开门，让殊胜之子进入。 斩断魔障鬼神。 念诵三遍。 里面回答： 吽！ 我乃忿怒尊之化身， 持有怖畏之身形兵器， 作为无上坛城之守护， 以敌魔血肉为食， 汝等是谁，向我禀报。 回答三遍。 听完提问后，回答如下： 嗟！ 忿怒尊金刚请垂听， 我等乃具缘种姓之子， 为成就解脱菩提， 欲求秘密真言之灌顶， 请开门，让我等进入宫殿。 三遍后打开帷幔。
上师念诵马头明王咒和猛咒。 抛洒芥子。 助教依靠火坛，敲击火石并

【英语翻译】
Short and beautiful! Visualize being surrounded by a retinue of vidyadharas.
Instantly visualize yourself as Hayagriva. From the hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：啥) at your heart, light radiates forth.
From the southeast, invite the wisdom Fire God, the vidyadhara. Merge inseparably with the samaya being. The invitation is as follows: Hūṃ! With faith and samaya,
Come forth, come forth, great being. King of vidyadharas, supreme Fire God. Moving your body from your natural abode,
I beseech you to come to this place of invitation. Oṃ Agne Deva (ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ，梵文天城体：ओम् अग्निदेव，梵文罗马转写：oṃ agnideva，汉字字面意思：嗡，火神). Bhiriśiñya Jaja (བྷི་རི་ཤིཉྱ་ཛ་ཛ，梵文天城体：भिरिशिञ्य ज ज，梵文罗马转写：bhiriśiñya ja ja，汉字字面意思：贝日西尼亚 匝匝). Ehyehi Samaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：एह्येहि समय जः जः हुं वं हो，梵文罗马转写：ehyehi samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉字字面意思：来吧来吧，誓言，匝匝，吽，邦，霍). Agne Deva Samaya Āveśaya Tiṣṭha Lan (ཨགྣེ་དེ་ཝ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：अग्निदेव समय आवेशय तिष्ठ लन्，梵文罗马转写：agnideva samaya āveśaya tiṣṭha lan，汉字字面意思：火神，誓言，降临，住立，蓝). Agne Deva Alala Ho (ཨགྣེ་དེ་ཝ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：अग्निदेव अलल हो，梵文罗马转写：agnideva alala ho，汉字字面意思：火神，阿拉拉，霍). Ati Pū Ho (ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马转写：ati pū ho，汉字字面意思：极其，布，霍). Pratīccha Ho (པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马转写：pratīccha ho，汉字字面意思：接受，霍). Having invited and prostrated, light the fire from the fire pit. Agni Deva Jvala Raṃ Raṃ Jñāna Raṃ Raṃ (ཨགྣི་དེ་ཝ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཛྙཱ་ན་རཾ་རཾ，梵文天城体：अग्निदेव ज्वल रं रं ज्ञान रं रं，梵文罗马转写：agnideva jvala raṃ raṃ jñāna raṃ raṃ，汉字字面意思：火神，燃烧，然然，智慧，然然).
Offer medicine, rakta, and torma. Hūṃ! To the Fire God, the vidyadhara, together with his retinue, I offer desirable things, medicine, rakta, and torma. Enjoy them with delight and accomplish activities. Agne Deva Mahā Amṛta Lā Khā Hi (ཨགྣེ་དེ་ཝ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：अग्निदेव महा अमृत ला खा हि，梵文罗马转写：agnideva mahā amṛta lā khā hi，汉字字面意思：火神，大，甘露，吃，吃). Mahā Rakta Lā Khā Hi (མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त ला खा हि，梵文罗马转写：mahā rakta lā khā hi，汉字字面意思：大，血，吃，吃). Mahā Baliṃta Lā Khā Hi (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा बलिन्त ला खा हि，梵文罗马转写：mahā balinta lā khā hi，汉字字面意思：大，供品，吃，吃). Then, in an instant, in the complete recollection, in the non-objective clear light of the Fire God.
The five great powerful Hayagrīvas, with ornaments, attire, and hand implements, unmixed, complete, and blazing bodies, appear as the king of extremely terrifying wrathful ones. Offer praise and worship with your mind. The assistant teacher, from inside the curtain, asks you all to think of requesting the door-keeper couple who protect the mandala to open the door, and repeat after me.
Kye! Door-keeper couple who protect the wrathful mandala, please listen. In this profound secret mantra mandala, we are eager to enter,
please open the door and let the excellent children enter. Cut off obstacles, demons, and spirits. Request three times. The answer from inside: Hūṃ! I am an emanation of the wrathful king, holding a terrifying form and weapons, protecting the unsurpassed mandala as my task, eating the flesh and blood of enemies and obstructors as food. Who are you, tell me. Answer three times. After hearing the question, give the following answer: Kye! Wrathful King, Great Kiṃkara, please listen. We are fortunate sons of the lineage, for the sake of accomplishing liberation and enlightenment, desiring to receive the supreme secret mantra empowerment, please open the door and let us enter the palace. After three times, open the curtain.
The teacher recites the Hayagrīva mantra and the wrathful mantra. Scatter mustard seeds. The assistant teacher, relying on the fire pit, strikes the fire stone and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གྲིམ་དུ་བཅུག་ལ་རང་གྲལ་དུ་བཀོད། མེ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་དབང་བསྐུར་གདོན་བགེགས་རང་གྲོལ་བགྱི་བ་ལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔ དབང་གི་ལྷ་མོ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་དང༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བར་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ གསུང་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འདིར་སྤྲོ་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་གང་འོས་བྱས་ལ། སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག །རང་རེ་རྣམས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་རིག་གཞན་དབང་ལ་བརྟེན་འཁྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བར་མེད་དུ་བསྐོར་བས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་ནམ་ཡང་ཐར་པའི་དུས་མེད་པར་འཁྱམས་ཤིང་། ཡང་དང་ཡང་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཐབས་
མཆོག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སེམས་བསྐྱེད་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་གལ་ཆེ་བས་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས༔ ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཐེག་ཆེན་ལམ་བསྟེན་ནས༔ སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་པ་ལྟར༔ བདག་སོགས་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༔ སེམས་ནི་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྐྱེད་ནས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་བཞི་དང་ནི༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཞུགས་ནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་སྐྱོང་བ་དང༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་སྤང་མི་བྱ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དམ་
ཚིག་ཡིན༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིག

【汉语翻译】
使其紧凑并排列好。将火炉之神置于无所指。清晰地植入菩提心，为此，为了进行大悲观世音菩萨明灯的前行准备灌顶，遣除邪魔，献上曼扎供养。以强烈的虔诚祈祷根本传承的上师们，跟随念诵这个。以莲花生黑汝嘎的意旨，灌顶之神那伽尔诸那与莲花生之间加持，过去和未来现在三时的语之传承上师祈祷，请赐予我灌顶加持。念诵三遍。如果愿意，可以讲述因果之法。有缘分的弟子们请听。我们从无始以来，依靠无明他力，无间断地旋转着迷惑的轮转，因此在轮回痛苦的巨大海洋中漂泊，永远没有解脱之时，反复地体验着痛苦的因果，为了从那之中彻底解脱的方法，殊胜超胜的三宝皈依，发菩提心和受持戒律非常重要，首先跟随念诵这个皈依。那摩！上师本尊空行母，佛法僧，从今直至获得菩提，我和一切众生都皈依。念诵三遍。清晰地获得发起愿行菩提心的开示，跟随念诵这个。如昔日诸佛菩萨，积累资粮，清净业障，依止大乘道，从轮回苦海中救度众生一样，我和金刚兄弟姐妹们，心怀广大的殊胜菩提心，空性，慈悲，四无量心，以及见修行三者，进入大乘道，为了利益众生而发菩提心。念诵三遍。以五部总和个别的誓言，以如法受持的意乐跟随念诵这个。三宝的誓言是，守护见修行三者，不舍弃闻思修，是三宝的誓言。金刚部的誓言是，金刚铃杵手印，不舍弃菩提心，是金刚部的誓言。宝生部。

【英语翻译】
Make it compact and arrange it well. Place the fire god without pointing. Clearly plant the Bodhicitta, for this, in order to carry out the preliminary preparation empowerment of the Great Compassionate Avalokiteshvara Lamp, dispel the evil spirits, and offer the Mandala offering. With strong devotion, pray to the root and lineage masters, and follow this recitation. By the intention of Padmasambhava Heruka, the empowerment deity Nagarjuna and Padmasambhava are blessed, and the masters of the speech lineage of the past, future, and present three times are prayed to, please grant me empowerment and blessings. Recite three times. If desired, the Dharma of cause and effect can be explained. Fortunate disciples, please listen. From beginningless time, we have been wandering in the great ocean of suffering of samsara, relying on ignorance and other powers, and revolving the wheel of delusion without interruption, so there is never a time to be liberated, and we repeatedly experience the cause and effect of suffering. In order to completely liberate from that, the supreme and extraordinary Three Jewels are taken refuge in, and it is very important to generate Bodhicitta and uphold vows. First, follow this recitation of refuge. Namo! Guru, Yidam, Dakini, Buddha, Dharma, and Sangha, from now until enlightenment is attained, I and all beings take refuge. Recite three times. Clearly obtain the initiation of generating aspiration and action Bodhicitta, and follow this recitation. Just as the Buddhas and Bodhisattvas of the past accumulated merit, purified obscurations, relied on the Mahayana path, and liberated beings from the ocean of samsara, so too, we Vajra brothers and sisters, with a vast and supreme Bodhicitta, emptiness, compassion, the four immeasurables, and the three of view, meditation, and action, enter the Mahayana path, and generate Bodhicitta for the benefit of beings. Recite three times. With the vows of the five families, both general and specific, follow this recitation with the intention of upholding them properly. The vow of the Three Jewels is to protect the three of view, meditation, and action, and not to abandon listening, thinking, and meditating, which is the vow of the Three Jewels. The vow of the Vajra family is the Vajra bell, scepter, and hand seal, and not to abandon Bodhicitta, which is the vow of the Vajra family. Ratna family.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་གསུམ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱང་ལམ་ལ་འབད༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏིའི་ཆོས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གཏུམ་དྲག་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གསལ་བས་རྡོ་རྗེའི་སྟངས་སྟབས་དྲག་པོ་མཛད་པས་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་པར་གྱུར། ཧྲཱི༔ ང་ནི་བུདྡྷ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཏི་མུག་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་བུདྡྷཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་བཛྲ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་དགྲ་
བགེགས་རྣམས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་བཛྲཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་རཏྣ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་རཏྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་པདྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཀརྨ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་གྲལ་ལ་དགོད༔ ཨོཾ་ཀརྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མཚམས་བཅད། སྲུང་སྐུད་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔའི་རྩ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། སྲུང་བའི་སྐུད་པ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་བྱས་པ་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྲུང་མདུད་ནི༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་
འཁོར་ལོ་ཡིན༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་བུ་ལ་གདགས༔ གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་བཅིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒ

【汉语翻译】
地的誓言是：恒常布施三种布施，积聚资粮，净治罪障，努力于道。这是宝生部的誓言。莲花部的誓言是：嘛哈阿努阿底之法，修习生圆双运大瑜伽。这是莲花部的誓言。事业部的誓言是：息增怀诛等等，以适合于何者的四种事业，努力成办利益有情之事。这是事业部的誓言。念诵三遍。
上师大权马头明王，以难以忍受的暴怒威光炽燃之身显现，以金刚之威猛姿态，驱逐阻碍之魔障，并作结界。 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，大种字）！我乃佛陀马王尊，由愚痴所生之敌魔等，超度至法界智慧虚空，安置于佛陀部之行列。 嗡 菩提安札格日札 班札 卓达 哈呀格里瓦 吽 啪（Om Buddhānta-kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 布达安札格日札 瓦吉拉 卓达 哈呀格里瓦 吽 啪，摧毁佛者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪）。 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，大种字）！我乃金刚马王尊，由嗔恨所生之敌魔等，超度至明镜智慧虚空，安置于金刚部之行列。 嗡 班札安札格日札 班札 卓达 嘿呀格里瓦 吽 啪（Om Vajrānta-kṛta vajra krodha hyaya grīva hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉安札格日札 瓦吉拉 卓达 嘿呀格里瓦 吽 啪，摧毁金刚者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪）。 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，大种字）！我乃宝生马王尊，由我慢所生之敌魔等，超度至平等智慧虚空，安置于宝生部之行列。 嗡 惹那安札格日札 班札 卓达 哈呀格里瓦 吽 啪（Om Ratnānta-kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 惹那安札格日札 瓦吉拉 卓达 哈呀格里瓦 吽 啪，摧毁宝生者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪）。 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，大种字）！我乃莲花马王尊，由贪欲所生之敌魔等，超度至妙观察智慧虚空，安置于莲花部之行列。 嗡 贝玛安札格日札 班札 卓达 哈呀格里瓦 吽 啪（Om Padmānta-kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 贝玛安札格日札 瓦吉拉 卓达 哈呀格里瓦 吽 啪，摧毁莲花者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪）。 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，大种字）！我乃事业马王尊，由嫉妒所生之敌魔等，超度至成所作智慧虚空，安置于事业部之行列。 嗡 噶玛安札格日札 班札 卓达 哈呀格里瓦 吽 啪（Om Karmānta-kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 噶玛安札格日札 瓦吉拉 卓达 哈呀格里瓦 吽 啪，摧毁事业者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪）。 如是结界。 以念诵马头明王五部之根本咒语加持护身线。 将加持过的强力护身线，化为咒语之轮，系于男子左臂和女子右臂，祈愿守护三门，免受一切障碍。 吽！ 大权炽燃之护身结，乃是猛咒之轮。 为守护障碍，系于子之身，祈请守护，免受邪魔鬼怪之侵害。 如此系上，并以金刚铃印封。 之后，迎请大吉祥马王。

【英语翻译】
The vow of the Earth lineage is: Always give the three kinds of generosity, accumulate merits, purify obscurations, and strive on the path. This is the vow of the Ratna lineage. The vow of the Padma lineage is: The Dharma of Maha Anu Ati, meditate on the great generation and completion stage of union. This is the vow of the Padma lineage. The vow of the Karma lineage is: Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, etc., with the four actions that subdue whatever is appropriate, strive to accomplish the benefit of sentient beings. This is the vow of the Karma lineage. Repeat three times.
The great powerful master Hayagriva appears in a form blazing with unbearable wrathful splendor, and with a fierce vajra posture, dispels the obstructing demons and creates a boundary.
Hrīḥ! I am the Buddha Hayagriva, the supreme glorious one! The enemies and demons arising from ignorance, I liberate into the expanse of Dharmadhatu wisdom, and place them in the ranks of the Buddha lineage. Om Buddhānta-kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ (摧毁佛者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪).
Hrīḥ! I am the Vajra Hayagriva, the supreme glorious one! The enemies and demons arising from hatred, I liberate into the expanse of mirror-like wisdom, and place them in the ranks of the Vajra lineage. Om Vajrānta-kṛta vajra krodha hyaya grīva hūṃ phaṭ (摧毁金刚者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪).
Hrīḥ! I am the Ratna Hayagriva, the supreme glorious one! The enemies and demons arising from pride, I liberate into the expanse of equanimity wisdom, and place them in the ranks of the Ratna lineage. Om Ratnānta-kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ (摧毁宝生者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪).
Hrīḥ! I am the Padma Hayagriva, the supreme glorious one! The enemies and demons arising from desire, I liberate into the expanse of discriminating wisdom, and place them in the ranks of the Padma lineage. Om Padmānta-kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ (摧毁莲花者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪).
Hrīḥ! I am the Karma Hayagriva, the supreme glorious one! The enemies and demons arising from jealousy, I liberate into the expanse of accomplishing wisdom, and place them in the ranks of the Karma lineage. Om Karmānta-kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ (摧毁事业者，金刚忿怒马头明王， 吽 啪).
Thus, the boundary is established. Bless the protection cord by reciting the root mantra of the five families of Hayagriva. Bless the powerful protection cord, transforming it into a wheel of mantra, and tie it on the left arm of men and the right arm of women, wishing to protect the three doors from all obstacles. Hūṃ!
The powerful, blazing protection knot is a wheel of fierce mantra. To protect from obstacles, it is tied to the child's body. Pray for protection from harmful spirits and demons. Having tied it in this way, seal it with a vajra bell. Then, invite the great glorious Hayagriva.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཔལ་ཆེན་དབང་གི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་ལན་གདབ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེའི་སྔགས་བརྗོད། དབང་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ གཞལ་ཡས་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་འབར༔ ནང་ན་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་དཔུང་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བུདྡྷ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རིག་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་
ནས༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུདྡྷཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བཛྲ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ རང་གསལ་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོའི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རཏྣ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཏྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀརྨ་རྟ་མགྲིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ སྣ་ཚོགས་དབྱིངས་སྦྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀརྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་
དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་གཏོར་ལྔ་པོ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་གཏོར་མ་འདི༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐར་ལྟ

【汉语翻译】
迎请举行忿怒莲师灌顶之祈请文，念诵如下： 诶玛霍！上师乃大佛陀之至尊，示现大威力之灌顶身，为具缘种姓之诸子，祈请忿怒莲师马头明王灌顶。念诵三遍。 霍！为具缘种姓之诸子，为了断除邪魔鬼怪，今日将此大威力忿怒尊之殊胜灌顶，赐予汝等。如是回答。 洒工作瓶之水，念诵阿毗षेक之咒语。 将灌顶瓶置于头顶， 吽！ 瓶乃灌顶与猛烈力， 宫殿法界月座燃， 其中安住大威力诸尊众， 灌顶种姓之子故， 愿得压伏魔军之威力。 嗡啊吽！ 班玛当哲 班匝卓达 哈亚格里瓦 阿毗钦扎 吽！（藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！） 取中央之嚓克力， 吽！ 灌顶具缘种姓之诸子故， 赐予佛陀马头明王灌顶， 断除无明邪魔鬼怪后， 愿得融入无生法界之威力。 嗡啊吽！ 菩提当哲 班匝卓达 哈亚格里瓦 阿毗钦扎 吽！（藏文：བུདྡྷཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बुद्धान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：buddhāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：佛陀断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！） 取东方之嚓克力， 吽！ 灌顶具缘种姓之诸子故， 赐予金刚马头明王灌顶， 断除嗔恨邪魔鬼怪后， 愿得融入自明法界之威力。 嗡啊吽！ 班匝当哲 班匝卓达 哈亚格里瓦 阿毗钦扎 吽！（藏文：བཛྲཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！） 取南方之嚓克力， 吽！ 灌顶具缘种姓之诸子故， 赐予宝生马头明王灌顶， 断除我慢邪魔鬼怪后， 愿得融入平等法界之威力。 嗡啊吽！ 仁那当哲 班匝卓达 哈亚格里瓦 阿毗钦扎 吽！（藏文：རཏྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रत्नान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ratnāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝生断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！） 取西方之嚓克力， 吽！ 灌顶具缘种姓之诸子故， 赐予莲花马头明王灌顶， 断除贪欲邪魔鬼怪后， 愿得融入大乐法界之威力。 嗡啊吽！ 班玛当哲 班匝卓达 哈亚格里瓦 阿毗钦扎 吽！（藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！） 取北方之嚓克力， 吽！ 灌顶具缘种姓之诸子故， 赐予事业马头明王灌顶， 断除嫉妒邪魔鬼怪后， 愿得融入种种法界之威力。 嗡啊吽！ 噶玛当哲 班匝卓达 哈亚格里瓦 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཀརྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कर्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！） 将五种灌顶食子汇集于一器，置于头顶， 吽！ 此乃灌顶猛烈炽燃之食子， 乃诸佛事业忿怒之身， 一切无余如星

【英语翻译】
Recitation following this prayer for requesting the empowerment of Hayagriva: Emaho! Lama is the supreme of great Buddhas, Having shown the body of great power empowerment, To the sons of fortunate lineage, Requesting the empowerment of Wrathful King Hayagriva. Repeat three times. Ho! To the sons of fortunate lineage, In order to cut off evil spirits and demons, This supreme empowerment of the great wrathful one, Today I will bestow it upon you. Answer thus. Sprinkle water from the action vase and recite the mantra of Abhisheka. Place the empowerment vase on the crown of the head. Hum! The vase is of empowerment and fierceness, The palace of Dharma origin, the moon seat blazes, Inside dwells the assembly of great glorious deities, By empowering the son of the lineage, May you gain the power to subdue the army of obstacles. Om Ah Hum! Padmāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hum! (藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！) Take the central Chakra, Hum! Empowering the sons of fortunate lineage, By bestowing the empowerment of Buddha Hayagriva, Having cut off ignorance, evil spirits, and demons, May you gain the power to unite with the unborn realm. Om Ah Hum! Buddhāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hum! (藏文：བུདྡྷཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बुद्धान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：buddhāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：佛陀断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！) Take the eastern Chakra, Hum! Empowering the sons of fortunate lineage, By bestowing the empowerment of Vajra Hayagriva, Having cut off anger, evil spirits, and demons, May you gain the power to unite with the self-illuminating realm. Om Ah Hum! Vajrāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hum! (藏文：བཛྲཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！) Take the southern Chakra, Hum! Empowering the sons of fortunate lineage, By bestowing the empowerment of Ratna Hayagriva, Having cut off pride, evil spirits, and demons, May you gain the power to unite with the realm of equality. Om Ah Hum! Ratnāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hum! (藏文：རཏྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रत्नान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ratnāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝生断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！) Take the western Chakra, Hum! Empowering the sons of fortunate lineage, By bestowing the empowerment of Padma Hayagriva, Having cut off desire, evil spirits, and demons, May you gain the power to unite with the realm of great bliss. Om Ah Hum! Padmāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hum! (藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！) Take the northern Chakra, Hum! Empowering the sons of fortunate lineage, By bestowing the empowerment of Karma Hayagriva, Having cut off jealousy, evil spirits, and demons, May you gain the power to unite with the realm of variety. Om Ah Hum! Karmāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hum! (藏文：ཀརྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कर्मान्तकृत् वज्रक्रोध हयग्रीव अभिशिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业断行 金刚忿怒 马头明王 灌顶 吽！) Gather the five empowerment tormas into one vessel and place it on the head. Hum! This torma of empowerment, fierce and blazing, Is the wrathful body of the Buddhas' activities, All without exception like stars.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ར་འཁྲུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱི་ནང་བགེགས་ཚོགས་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དབང་མཆོག་ཐོབ་པའི་བུ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ཐམས་ཅད་དུ༔ རང་སོགས་གཟུགས་སྣང་ཁྲོ་བོར་སྒོམས༔ སྒྲ་ཡི་བརྗོད་པ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་དྲག་སྔགས་སྒོམས༔ རྟོག་ཚོགས་འགྱུ་དྲན་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུའི་རོལ་པར་སྒོམས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བགེགས་ཚོགས་རྣམས༔ མ་སྤང་མ་བསྒྱུར་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ ཕྱི་རབས་གདོན་བགེགས་འདུལ་འདོད་རྣམས༔ དབང་དང་ལམ་ཁྱེར་དེ་ལྟར་བྱ༔ ཞེས་གདམས། དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏདྱཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ དུན་ཏི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་ཀུ་ཤ་བྲན་ལ། དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པ་བྱ་དགོས་པས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་
པའི་ཀུ་ཤ་འདི༔ པྲ་རྟགས་གསལ་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསོལ་བ་ཐོབ་ལ་བརྟག་པ་གྱིས༔ ལེགས་ཉེས་གང་བྱུང་སྨྲ་དགོས་སོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟ་གོན་གྱི་དབང་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ། བདག་མདུན་མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྟ་བབས་རྣམ་བཞི་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དཀར་པོ་མདུན་དང་དམར་པོ་རྒྱབ་ཏུ་ཡོད་པའི་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཤར་སྔོ་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ནམ་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། ཡིག་འབྲུ་བྲི་ན། ཟླ་གམ་དམར་པོ་ལ་ཧྲཱིཿ དཀར་པོ་ལ་ཨོཾ། པད་འདབ་བཞི་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ འདབ་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་མ་ཨཿ སྒོ་བཞིར་ཤར་ནས་བཟུང་། བི་ཡ་ཧྲཱིཿཨཿརྣམས་བྲིས་པ་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་འབྲུ་ཚོམ་དེ་མཚུངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་
པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཅན་གྱི་ཁར་འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རལ་གཟིགས་རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་བཀོད། ཤར་དུ་རྡ

【汉语翻译】
ར་འཁྲུགས༔ 种姓之子赐予灌顶后，内外妖魔鬼怪断绝吧！ བ་ལིཾ་ཏ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后赐予并祝愿吉祥。 获得殊胜灌顶的诸位弟子，所有四种行为中，观想自己等形象为忿怒尊，所有语言的表达，观想为语之精华猛咒，所有念头纷繁的思绪，观想为定中放收的游舞，内外秘密的妖魔鬼怪，不舍弃不转变于法界中解脱，未来世想调伏邪魔者，灌顶和道用如是行持，如是教诲。 于香水中，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏདྱཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དུན་ཏི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后，于吉祥草上。 之后依靠吉祥草，必须观察梦的缘起，因此取大小两束吉祥草作为枕头和坐垫之用。 上师本尊空行母，加持的此吉祥草，为令征兆清晰赐予你，于上师本尊空行母，祈祷后进行观察，好坏如何必须说。 彼等以准备之灌顶成就，思维如法守护誓言，念诵此后。 如主尊如何等，供养曼扎，回向善根等成就。 无自他之别作印封，并回向发愿。 ༈ །།第三、正行之初，瓶之灌顶，坛城门圆满，四种马头明王，四种尸林，金刚橛，火焰山，共同的中心，前方白色月牙，后方红色月牙的对面，后方四瓣莲花，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色。 其后八瓣，以美妙色彩，于主眷等的法器或自色相同的明点装饰。 若书写字，于红色月牙上写ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），于白色上写ཨོཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于四瓣莲花上从前方顺时针，ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于八瓣莲花上从前方开始，ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་མ་ཨཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于四门上从东方开始，བི་ཡ་ཧྲཱིཿཨཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等书写，若有绘画则陈列，若无则谷堆如是安放，中央于法座上，具足三十五种精华的胜幢宝瓶，于具有顶饰颈饰的瓶口上，安置无量光佛和观世音菩萨五部佛的擦擦。 东方为金刚

【英语翻译】
Raktrung! After bestowing empowerment on the son of lineage, may outer and inner obstructing forces be cut off! Balimta Krodha Jwala Abhisinca Hum! Bestow and say auspicious words. Those disciples who have received the supreme empowerment should, in all four modes of conduct, meditate on themselves and others as wrathful forms. Meditate on all expressions of sound as the essence of speech, the fierce mantra. Meditate on all thoughts, movements, and diverse memories as the play of absorption and emanation. May all outer, inner, and secret obstructing forces be liberated into the expanse without being abandoned or transformed. Those who wish to subdue obstructing forces in future generations should practice empowerment and the application of the path in this way. Thus he advises. On fragrant water, recite Om Ah Hum! Tadyatha! Om Mucini Svaha! Duntiri Svaha! Then, relying on kusha grass, it is necessary to examine the auspicious connections of dreams, so take two bundles of kusha grass, large and small, for the purpose of a pillow and a mat. This kusha grass blessed by the guru, yidam, and dakini, I give to you to clarify the signs. Pray to the guru, yidam, and dakini, and examine. You must speak whatever good or bad occurs. With these, the preliminary empowerment is accomplished, so thinking to protect the vows properly, repeat after this. As the main one, etc., offer the mandala, and dedicate the merit. Seal without distinguishing self and other, and dedicate and pray. ༈ །། Thirdly, at the beginning of the main part, the vase empowerment: the mandala is complete with doors, the four types of Hayagriva, the four charnel grounds, the vajra stake, the fire mountain, in the common center, a white crescent moon in front and a red crescent moon in the back facing each other, behind that, four lotus petals, blue in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. Behind that, eight petals adorned with beautiful colors, decorated with the hand implements of the main deities and retinue or bindus of the same color as themselves. If writing letters, write Hrih on the red crescent moon, and Om on the white one. On the four lotus petals, from the front clockwise, Hum Tram Hrih Ah. On the eight petals, starting from the front, Om Mani Padme Hum Ma Ah. On the four doors, starting from the east, Bi Ya Hrih Ah, etc. If there is a painting, display it. If not, arrange piles of grain in the same way. In the center, on a throne, place a victorious vase filled with the essence of thirty-five substances, with a decorative top and neck cord, on top of which place tsaklis of Amitabha and Avalokiteshvara, the five families. In the east, a vajra.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོར་དྲིལ། ལྷོར་དབང་གཏོར། ནུབ་ཏུ་ཐོད་ཁྲག །བྱང་དུ་སྨན་ཐོད། པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཞལ་ཟས་བརྒྱད་བཀོད་པ་ལ་ཤར་དུ་ལྷ་དབང་སོགས་ཐུབ་དྲུག་ཙཀླི་གཡས་སྐོར་དུ་བཙུགས། བྱང་དང་བྱང་ཤར་གཉིས་ལ་མི་དགོས། སྒོ་བཞིར་དཔལ་གཏོར་བཞི་ལ་རྣམ་རྒྱལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད། རྟ་མགྲིན། འཁྱིལ་བ་བཞིའི་ཙཀླི་བཙུགས། རྒྱལ་སྲིད་དང་རྟགས་བརྒྱད་སོ་སོ་བ། འདིའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་ནོར་བུའི་ཚབ་ཏུ་རྒྱལ་པོ་རིན་ཆེན་ཕྱག་ན་གསེར་འཁོར་བསྣམས་པ་དགོས་འདུག །འདི་མཚུངས་རྡོར་གླིང་སོགས་གཏེར་རྙིང་གཞན་ལའང་སྣང་བས་དཀྱུས་འགྲེས་ཁྱད་གསོད་མི་རུང་བ་འདྲ། བྱང་དུ་དམ་ཆུ། ཤར་དུ་ཁྲུས་བུམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བཤམ་བཀོད་སྤྱི་མཚུངས་བྱ། བགེགས་གཏོར་ཆངས་བུ་གྱེན་བསླང་གཅིག་ལ་ཆངས་བུ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན། ཉེར་མཁོའི་རིགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་གཏང་། ལས་བྱང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འོད་དཔག་
མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་རིགས་ལྔ་དང༔ ཐུབ་དྲུག་སྒོ་བ་བཞི་ལ་སོགས༔ དབང་རྟེན་རྫས་ལ་ཡང་ཡང་ཐིམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མ་འགགས་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་གཙོ་དང་འཁོར༔ གནས་འདིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ་ལ། གཞུང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནས། བཟླས་པ་བསྐུལ་བ་ཡན་གཏང་། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་གནད་སྤྱི་མཐུན་བཅས་བར་མཚམས་རེ་རེ་བཞིན་ཡིག་བདུན་ཅི་ལྕོགས་བཟླ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ་དང་གཞུང་གི་བསྟོད་པ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་གང་འགྲུབ་དང་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་བདུན་སྔགས་དབྱངས་བཅས་སྒྲུབ་ཁང་ལ་བསྐོར་བ་བྱ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འགྲུབ་ན་བྱ། གང་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་། སྒོའམ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། སྤོས་ཀྱིས་བདུག །ལས་སློབ་ཀྱིས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲིད་

【汉语翻译】
东方放置轮，南方放置威权食子，西方放置颅血，北方放置药颅。八瓣莲花上摆放八种食物，东方摆放天神等六能仁，坛城按右旋方向设置。北方和东北方不需要。四个门上摆放四个吉祥食子，分别是尊胜、阎罗敌、马头明王、盘绕者，设置这四者的坛城。各自摆放轮王七政宝和八吉祥。这里的轮王七政宝中，珍宝的替代品需要是手持金轮的国王宝。这与多吉林等其他新旧伏藏相同，因此似乎不能随意区分。北方放置誓水，东方放置沐浴宝瓶，药、酒、食子三者，外供，护法神食子供，按照共同的方式布置。一个驱魔食子，将箭杆向上竖起，周围用四根箭杆围绕。会供的物品，誓物，以及所需的物品都聚集起来。然后念诵七句祈请文和传承祈请文。按照《事业次第·珍宝鬘》一样，进行皈依、发心、驱魔食子的布施，在敕令、断除的后面，自身刹那间观想圆满为：无量光怙主父母。从心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：啥）放出光芒，照耀观世音菩萨、忿怒尊、五部佛，以及六能仁、四门神等，融入威权所依的物品中。这样观想。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：吽）从清净离戏的自性中，无碍大悲的自力，主尊和眷属，请将身语意的加持降临于此地，祈请赐予五智的殊胜灌顶！嗡 嘛呢 贝美 吽 啥！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ， 汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥）萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿！（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya ābeśaya ā āḥ， 汉语字面意思：誓言 入 降临 啊 啊）这样降下加持。从仪轨的供养加持开始，到念诵的劝请之间念诵。收放的观想关键以及共同之处，每次间隔都尽可能多地念诵七字明。如果单独详细进行瓶的念诵，则按照共同的方式进行。最后进行空性偈、供养和仪轨的赞颂，瓶神融入光中。事业瓶如上修持。尽力进行护法神的食子供，献上会供，抛掷智慧之花。允许引入弟子。然后，在灌顶开始时，按照所说，如果能让弟子们带着七种谷物，伴随着咒语的旋律绕修行室，那就这样做。无论如何，都要在坛城上挂起帷幔。在门口或外面进行沐浴，用香熏。事业师将弟子带到门口。

【英语翻译】
In the east, place the wheel. In the south, place the empowerment torma. In the west, place the skull blood. In the north, place the medicine skull. On the eight-petaled lotus, arrange eight kinds of food. In the east, place the deities, etc., the six Thubpas. Set up the mandala in a clockwise direction. The north and northeast are not needed. At the four doors, place four glorious tormas, namely, Namgyal, Shinje Shed, Tamdrin, and Khyilwa. Set up the mandalas of these four. Separately arrange the seven royal possessions and the eight auspicious symbols. In this arrangement of the seven royal possessions, the substitute for the jewel should be the King Rinchen holding a golden wheel in his hand. This is similar to other old and new treasures such as Dorje Ling, so it seems that one should not arbitrarily distinguish them. In the north, place the oath water. In the east, place the bathing vase. Medicine, alcohol, and three tormas. Outer offerings. The arrangement of the Dharma treasure protectors' torma offerings should be the same as the general arrangement. One obstacle-removing torma with a raised arrow shaft, surrounded by four arrow shafts. Gather the feast's implements, the pledges, and the necessary items. Then, recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. As in the 'Activity Sequence: Jewel Garland,' perform refuge, bodhicitta, and the offering of the obstacle-removing torma in the general way. Following the command and cutting off, instantly visualize oneself as complete: Amitabha, the Lord, Father, and Mother. From the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：啥) at the heart, light radiates, illuminating Avalokiteshvara, Wrathful Deities, the Five Buddha Families, the Six Thubpas, the Four Doorkeepers, etc., dissolving again and again into the objects of empowerment. Visualize in this way. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：吽) From the very nature of purity and freedom from elaboration, the unobstructed compassion's own power, the main deity and retinue, please bestow the blessings of body, speech, and mind in this place, and grant the supreme empowerment of the Five Wisdoms! Om Mani Padme Hum Hrih! (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ， 汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥) Samaya Abeshaya A A! (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya ābeśaya ā āḥ， 汉语字面意思：誓言 入 降临 啊 啊) In this way, bestow the blessings. From the blessing of the offerings in the ritual text, recite up to the urging of the mantra. With the key points of expanding and contracting visualization, recite the seven-syllable mantra as much as possible during each interval. If the vase recitation is elaborated separately, do it in the general way. Finally, perform the emptiness verse, offerings, and praises from the ritual text. Dissolve the vase deity into light. Accomplish the activity vase as before. Make the protector's torma offering as much as possible, offer the feast, and cast the flowers of wisdom. Request permission to introduce the disciples. Then, at the beginning of the empowerment, as it is said that if the disciples can circle the practice room with seven grains, accompanied by the melody of the mantra, then do so. In any case, hang a curtain over the mandala. Perform bathing at the door or outside, and fumigate with incense. The activity teacher leads the disciples to the door.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཕྱི་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཞུ་བ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒོ་སྲུང་བའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཐོངས༔ ལན་གསུམ། ལས་སློབ་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ སྣོད་མིན་ལོག་ལྟ་མཁན་གྱི་གཤེད༔ དམ་ཉམས་ལོག་ལྟ་མཁན་རྣམས་དང༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་ཕྱེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ །དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་ལ་བཀོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་དད་ཅིང་གུས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཞུ། བྱས་ལ་ཟུར་གསལ་བརྒྱུད་འདེབས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྣམས་དག་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་འདོན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་དང་ཁྱད་པར། དེའང་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས། བསྐལ་བཟང་རྣམ་འདྲེན་སྟོང་གི་འབྱུང་གནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་གདོང་དམར་པྲེ་ཏའི་མུན་གླིང་དུ་སྐྱེས་པའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་དང་གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གཅིག་པུ་པ། ཆོས་སྐུའི་དུས་ན་གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད། ལོངས་སྐུ་རྣམ་སྣང་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ།
སྤྲུལ་སྐུ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་ཡང་ཞིང་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག །ཡང་དག་པར་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་བསྔགས་པས་མི་དཔོག་པ་དེ་ཉིད། བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་གི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་མཆོག་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། འཕགས་པ་ཉིད་གདུལ་དཀའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འདུལ་བའི་སླད་དུ་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་རྒྱུད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅིང་འགྲོ་ཕན་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོག

【汉语翻译】
献上眼药、绸缎和鲜花。你们要相信，向守护大宫殿外门的忿怒尊大士祈请开门，并跟随念诵： ཀྱཻ༔（藏文） གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒོ་སྲུང་བའི༔（藏文） ཁྲོ་རྒྱལ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ༔（藏文） སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་ཐོངས༔（藏文） 三遍。羯磨师说： ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྟེ༔（藏文） སྣོད་མིན་ལོག་ལྟ་མཁན་གྱི་གཤེད༔（藏文） དམ་ཉམས་ལོག་ལྟ་མཁན་རྣམས་དང༔（藏文） ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔（藏文） 这样说着，然后开门。上师抛掷驱魔朵玛，按照仪轨下达指令。以猛咒、芥子等，以威慑之势驱逐邪魔，然后修持防护轮。将弟子们安排就座。观想前方虚空中根本传承的上师们真实安住，以虔诚和恭敬的强烈信心，齐声祈祷。之后念诵《佐钦传承祈请文》。念诵“唉玛吙！本来清净离戏等”。清晰地确立菩提心。宣讲相应的佛法，以及特别之处。此外，一切无余的诸佛的无缘大悲之自性，贤劫千佛的来源，无量佛刹的总集，特别是为了救度出生在藏地（吐蕃）红面食人鬼黑暗洲的无依众生，是唯一的怙主、救护、洲渚和助伴。法身之时，光辉无量光佛。报身是遍照天界之王。化身是圣观自在菩萨，其身相和名号不可思议，于每一个刹那，救度无尽如微尘数的众生，其事业为诸佛菩萨以金刚语所赞叹，不可估量。依循上下续部的次第，修持亲近和成就之方法，在新旧密咒的无量教规中，最为深广、殊胜和卓越的是：圣者为了调伏难调的众生，示现为成就者大金刚阿阇黎之身相，莲花生第二佛的口诀，与续部无别，以利益众生和加持而著称的甚深伏藏之法。

【英语翻译】
Offer eye medicine, silk, and flowers. You should believe that you are requesting the wrathful great one who guards the outer gate of the great palace to open the door, and repeat after me: KYE! Guardian of the unsurpassed secret mantra! Wrathful King Gingchen, please be mindful! Open the door and enter the palace! Three times. The Karma teacher says: HUM! I am the great wrathful king! The slayer of those who are not vessels and hold wrong views! Those who have broken their vows and hold wrong views, and those who are doubtful, step back! Saying this, then open the door. The master throws the obstacle-destroying torma and gives instructions according to the ritual manual. With fierce mantras, mustard seeds, etc., drive away the obstacles with threatening gestures, and then meditate on the protective circle. Arrange the disciples in rows. Visualize the root and lineage lamas abiding vividly in the sky in front, and with strong faith and reverence, pray in one voice. Then recite the "Dzogchen Lineage Prayer." Recite "Emaho! Originally pure, free from elaboration, etc." Clearly establish bodhicitta. Explain the Dharma accordingly, and especially. Moreover, the very nature of the impartial great compassion of all the Buddhas without exception, the source of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the general collection of limitless Buddha-fields, and especially for the sake of saving the helpless beings born in the dark continent of the red-faced pretas in Tibet, is the sole protector, refuge, island, and companion. At the time of the Dharmakaya, the glorious Amitabha. The Sambhogakaya is the King of the Sky, Vairochana. The Nirmanakaya is the noble Avalokiteshvara, whose forms and names are inconceivable, and in every instant, he liberates countless beings like dust motes. His activity is praised by the Vajra speech of the Buddhas and Bodhisattvas, and is immeasurable. Following the order of the upper and lower tantras, the methods of approaching and accomplishing, among the countless precepts of the new and old secret mantras, the most profound, vast, supreme, and excellent is: The Holy One, in order to subdue the difficult-to-tame beings, manifested as the body of the accomplished great Vajra Acharya, the oral instructions of the Second Buddha Padmasambhava, inseparable from the tantras, and distinguished by benefiting beings and blessings, is the profound treasure teaching.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས་བྱོན་པ་རྣམས་ཏེ། འདི་ལའང་རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་ཞལ་འཛོམ་ནས་མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་འོད་པོ་ཆེ་ཤར་བའི་སྐབས་སུ་བྱོན་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། རིན་ཆེན་བཟང་པོ་དང་མུ་ཏིག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་ལེགས་བཞེར་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་ལྷོ་བྲག་གྲོ་ཤུལ་དུ་བྱོན་ཅིང་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པའི་
དངོས་སློབ་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པས་བལ་ཡུལ་གླང་མ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་སྟེ། འདི་ཉིད་ལས། སྐུ་གསུམ་དགོངས་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་གཏེར་འདི༔ སུ་དང་འཕྲད་པ་སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་འོག༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་པད་སྡོང་རྩེ་ལས་འཁྲུངས༔ པདྨ་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པས་དབང་བསྐུར་ནས༔ པདྨ་ཅན་དུ་ངེས་པར་འཚང་རྒྱ་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་དབང་གི་རྣམ་གྲངས་བདུན་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་བུམ་དབང་སྣང་སྲིད་རང་གྲོལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆོད་དུ༔ མ་རིག་པའི་རྩལ་རྒྱས་ཏེ་ལས་ངན་སྣ་ཚོགས་བསགས་པས༔ ད་ལྟ་ཡན་ཆོད་འཁོར་བར་འཁྱམས་ཏེ་ལས་སུ་སྡིག་པ་འབའ་ཞིག་བསགས་ཡོད་པས༔ དེ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ་བས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་པའི་སྤྱི་བོར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་ཤེལ་ལྟར་དཀར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ༔ གཡོན་དུ་
དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་ཞིང༔ ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ༔ མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་དུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ལ༔ ངག་གིས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བགྲོངས་ཤིག༔ བྱས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བདུན་ཙམ་བཟླར་གཞུག །ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། ལས་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་རྒྱངས་ཀྱིས་ཐོན་ནས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བ

【汉语翻译】
从地里来的人们啊！这当中也有无数种不同的类别，现在正当其时的是：在雪域藏地，堪布、阿阇黎、法王三位会面，显密讲修二者的教法如太阳般光芒万丈之时，出现了一百零八位译师中的，仁钦桑布和珍珠公主拉尊列谢双运的化身，降生于洛扎卓旭，由莲花生大师的亲传弟子度化众生乐珠林巴从尼泊尔朗玛扎迎请来的大悲观音真实明灯的成熟灌顶。从这当中说：此乃身语意三密甚深之意伏藏法，与之结缘者，七世之内，于极乐世界莲花蕊中化生，由莲花部之化身灌顶，必于莲花刹土证菩提。如此赞叹的甚深法，有七种灌顶，此处是为了修持瓶灌顶现相自解脱，以此等方式连接，让献曼茶罗。金刚萨埵的修法传承是：奇呼！具缘具信的弟子们谛听！从无始轮回至今，得到此身之前，由于无明的力量增长，造作了各种恶业，至今流转轮回，造作的都是罪业，为了清净这些，努力修持金刚萨埵的修法非常重要，你们观想自己平凡的头顶上，是过去现在未来一切诸佛的事业，殊胜金刚萨埵，身色如水晶般洁白，一面二臂，右手持金色五股金刚杵于胸前，左手持银色铃置于髋部，双足半跏趺坐，具足三十二相，八十随好，以光和光芒的形象，为了清净你们的罪障而安住，口中念诵百字明。念诵之后，开始念诵七遍百字明。拿着事业瓶，以事业瓶灌顶之时，殊胜金刚萨埵的左脚大拇指中，流出智慧甘露，洁白透亮，进入你们的梵

【英语翻译】
Those who come from the earth! Among these, there are countless different categories. What is relevant at this time is: In the snowy land of Tibet, when the Abbot, Acarya, and Dharma King met, and the teachings of both Sutra and Tantra, both explanation and practice, shone like the sun with great brilliance, among the one hundred and eight translators who appeared, the incarnations of Rinchen Zangpo and the Pearl Princess Lhacham Lektsher in union, born in Lhodrak Droshul, the ripening empowerment of the Great Compassion, the True Light Lamp, which was invited from Langma Drak in Nepal by Drodul Lestro Lingpa, the direct disciple of the great treasure revealer Padma Lingpa. From this it is said: This is a profound treasure teaching of the three secrets of body, speech, and mind. Those who connect with it will, within seven lifetimes, be born in the lotus heart in Sukhavati, be empowered by the incarnation of the Lotus family, and will surely attain enlightenment in the Lotus realm. This profound Dharma, which is praised in this way, has seven empowerments. Here, in order to practice the vase empowerment, the self-liberation of appearances, connect in this way, and have them offer the mandala. The transmission of the Vajrasattva practice is: Kyeho! Listen, fortunate and faithful disciples! From beginningless samsara until now, before obtaining this body, due to the increase of the power of ignorance, various evil deeds have been committed. Until now, wandering in samsara, only sinful deeds have been accumulated. In order to purify these, it is very important to diligently practice the Vajrasattva practice. Visualize on the crown of your ordinary heads, the activity of all the Buddhas of the past, present, and future, the glorious Vajrasattva, whose body color is as white as crystal, one face and two arms, the right hand holding a golden five-pronged vajra at the heart, the left hand holding a silver bell resting on the hip, the two legs in a half-lotus posture, possessing the thirty-two major marks and eighty minor marks, in the form of light and rays, abiding in order to purify your sins and obscurations, recite the hundred-syllable mantra with your mouth. After reciting, begin to recite the hundred-syllable mantra seven times. Holding the action vase, at the time of the action vase empowerment, from the left toe of the glorious Vajrasattva, the nectar of wisdom flows out, white and clear, entering your Brahma

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ག་ནས་མར་ཐིམ་པས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དག་པའི་དམིགས་པ་མཛོད་ཅིག༔ ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ མ་རིག་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཛྙཱ་ན་ཁཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འདི་འཐུངས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ འདིར་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཚུངས་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན།
ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་སྲུང་བཞི་ལ་ཞུ་བ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ དྲི་ཟ་ལ་སོགས་ཤར་ཕྱོགས་གདོན་སྲུངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ ལྷོ་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་ལྷོ་ཕྱོགས་གདོན་སྲུངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ ནུབ་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཀླུ་དབང་ལ་སོགས་ནུབ་ཕྱོགས་གདོན་སྲུངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ བྱང་སྒོ་སྲུང་བའི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་བྱང་ཕྱོགས་གདོན་སྲུངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཞིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རིམ་གྱིས་ཕྱེས་པ་ལ། རང་རིག་ལྷག་པའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་བའི་སླད་དུ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་མོས་པ་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའམ་ལྔ་ཚོམ་གྱི་མཎྜལ་བཀོད་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་མཆོག༔ སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཅོད་པན་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ མ་
རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ་བར་ཤོག༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་བྷྱཿཕཊ༔ མིག་ཐུར་གྱིས་སྤྱན་དར་བསལ་ལ་ཡོལ་བ་བསྡུ། བྱང་ཆུབ་ཕྱ

【汉语翻译】
从此处向下融入，观想所有疾病、邪魔、罪障、障碍全部清净。沐浴，吽！任运成就慈悲之宝瓶中，充满智慧甘露之水，为净除无明罪障，为具缘之子沐浴。智（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञाना，梵文罗马拟音：jñana，汉语字面意思：智）空（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）倾灌（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：倾灌）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！赐予誓言之水，吽！此乃誓言金刚之水，赐予汝子，饮此水若能守护誓言，乃一切成就之根本，若失誓言将堕地狱，因此务必守护誓言。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此处作共同连接，以三字真言赐予眼罩鲜花。

你们各位向着坛城的四方，以右绕的方式行走，以向四位门守护者献供的意愿，念诵此文。奇呼！东方门守护之忿怒尊胜，以及东方寻香等守护神，为具缘之子开启坛城之门！南方门守护之忿怒尊阎魔敌，以及阎魔等南方守护神，为具缘之子开启坛城之门！西方门守护之忿怒尊马头明王，以及龙王等西方守护神，为具缘之子开启坛城之门！北方门守护之忿怒尊甘露漩，以及夜叉等北方守护神，为具缘之子开启坛城之门！如是祈请后，四大忿怒尊依次开启坛城四门。为了认定自明觉性为殊胜本尊，将先前所赐之鲜花珍宝冠冕，观想为堆积坛城、智慧坛城之真实显现，念诵此文并抛掷。布置五部佛之手印或五堆曼扎，唉玛吙！慈爱怙主大悲尊，于观世音菩萨之坛城中，以此冠冕鲜花供养，为遣除无明黑暗，愿与本尊相见！那摩布如夏雅吙！令其抛掷。观想与无明障蔽一同移除眼罩。吽！我乃眼科之王，汝之无明迷惑之眼，将开为智慧之眼。智（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञाना，梵文罗马拟音：jñana，汉语字面意思：智）眼（藏文：ཙཀྵུ་，梵文天城体：चक्षु，梵文罗马拟音：cakṣu，汉语字面意思：眼）比亚（藏文：བྷྱཿ，梵文天城体：भ्यः，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：从）帕（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：泮）！以眼针移除眼罩，并收拢遮布。菩提心

【英语翻译】
From here downwards, visualize that all diseases, evil spirits, sins, and obstacles are completely purified. Bathe, Hūṃ! In the spontaneously accomplished vase of compassion, filled with the water of wisdom nectar, in order to purify the ignorance and sins, bathe the fortunate child. Jñāna khaṃ abhiṣiñca hūṃ! Give the oath water, Hūṃ! This is the water of the vajra of commitment, given to you, child. If you drink this and can keep the commitment, it is the root of all accomplishments. If the commitment is broken, you will fall into hell, therefore, be sure to keep the commitment. Samaya hūṃ! Here, make a common connection, and give the blindfold and flowers with the three syllables.

You all go clockwise around the four directions of the mandala, with the intention of offering requests to the four gatekeepers, repeat after this. Kye ho! Wrathful Victorious One, guarding the eastern gate, and the eastern Gandharvas and other guardians, open the mandala gate for the fortunate child! Wrathful Yama's Destroyer, guarding the southern gate, and Yama and other southern guardians, open the mandala gate for the fortunate child! Wrathful Hayagriva, guarding the western gate, and the Naga kings and other western guardians, open the mandala gate for the fortunate child! Wrathful Nectar Vortex, guarding the northern gate, and the Yakshas and other northern guardians, open the mandala gate for the fortunate child! After praying in this way, the four great wrathful ones gradually open the four gates of the mandala. In order to recognize self-awareness as the supreme deity, imagine that the precious flower crown previously given is the actual manifestation of the accumulated mandala and the wisdom mandala, recite this text and throw it. Arrange the mudras of the five families or the five-pile mandala, Emaho! Loving protector, Lord of compassion, in the mandala of Avalokiteśvara, by offering this crown of flowers, in order to dispel the darkness of ignorance, may I meet the yidam deity! Namo puruṣāya ho! Let him throw it. Imagine that the blindfold is removed together with the obscuration of ignorance. Hūṃ! I am the king of ophthalmologists, your ignorant and deluded eyes, will be opened as eyes of wisdom. Jñāna cakṣu bhyaḥ phaṭ! Remove the blindfold with an eye needle and gather the veil. Bodhicitta

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བརྡར་ཤར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ༔ རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཁྲུས་ལྷ་ཁྲོ་བོ་གཉིས༔ སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་བཞི་སོགས་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ལྟོས༔ རིག་པ་འགྱུར་མེད་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་རྒྱན་ཆ་ལུགས༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་མོད་ཀྱང༔ བླ་མའི་ལུང་དང་མ་འཕྲད་པས༔ ད་ལྟའི་བར་དུ་ངོ་མ་ཤེས༔ ད་ལྟ་བདག་གིས་བསྟན་པས་མཐོང༔ མཐོང་བའི་དུས་འདིར་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་ཅོད་པན་དབུས་སུ་ཕོག་པའི་ཕོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་བུདྡྷ་དབང་ཕྱུག་རྩལ༔ མོ་རྣམས་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་
ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་པས་མཚོན་ནས་ཕྱོགས་གཞན་རྣམས་ལ། བཛྲ་དང་རྡོ་རྗེ་སོགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་མིང་གདགས། དེས་ན་མིང་གི་དབང་རྟགས་སུ་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་རྣམ་པར་དག༔ འཕུར་ལྕེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ལུག་རྒྱུད་དྲྭ་བ་འབྲེལ༔ གསང་མཚན་མིང་གི་རྟགས་འཛིན་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་མིང་གི་བདག་བཟུང་བྱ་བའི་ཕྱིར་སོ་སོའི་མིང་ནས་བོས་པའི་ཚེ༔ ཨང་ལགས་ཞེས་པའི་ལན་ཐོབ་ཅིག༔ ཀྱེ་བུདྡྷ་དབང་ཕྱུག་རྩལ། ཅེས་བོས་ལ་ལན་འདེབས་སུ་གཞུག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་རྡོར་དྲིལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ མོས་པའི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཐབས་ཤེས་ལམ་མཆོག་སྟོན་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ༔ གལ་ཏེ་འདས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མཐའ་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ནང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་
སྐྱེ་མཆེད་ལ་རང་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག་ནས༔ ད་ནི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་ཞུ་བའི་སྣོད་དུ་མི་ར

【汉语翻译】
諸方之法明耀顯現之宮殿，於圓滿莊嚴與體性之中，種姓之主無量光，大悲五部，薄伽梵能仁六尊，沐浴天女忿怒尊二尊，門守忿怒明王四尊等，調伏有情大悲之所依與能依，祈願親見一切壇城尊眾。 噫瑪！具緣之諸子，觀視壇城之諸尊，自明轉為不變之身，大悲無礙具飾莊嚴，本來安住於自心，然未遇上師之教言，故至今仍未識，今由我來指示而得見，於得見之時請祈請。如是說。 您等頭頂戴冠之男子之密名為佛自在力，女子名為虛空界之自在母。如是代表其他方位者，變為金剛及金剛等而命名。因此，為了作為名字之權標誌，祈願於頭頂束冠。 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！ 寶冠珍寶極清淨，具足飛語五智慧，覺性綿延網絡連，為持密名之標誌故，願得寶冠珍寶之灌頂。如是賜予寶冠之灌頂。 之後，為了名字之認領，於呼喚各自名字之時，請回答「是，大人」。 呼喚「給！佛自在力」，並令其回答。 之後，將壇城東方之金剛鈴置於頭頂， 霍！ 具信之諸子莫散亂諦聽，自此之後汝等之，方便智慧勝道之導師，我乃金剛阿闍黎故，汝等切莫違越我之教言，若違越則將墮入地獄。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班雜 薩瑪雅 澤達 吽！ 以殊勝寶瓶灌頂， 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！ 寶瓶無邊法界中，充滿五智之精華，灌頂具緣之子故，願五蘊界處自解脫。 嘉納 班雜 阿比欽雜 吽！ 傾倒寶瓶水並飲用。 如是，以寶瓶之灌頂，五蘊、界與處執為自體之垢染淨除後，如今為了修持顯空雙運，將賜予天神之灌頂，然以凡夫之身，不能作為領受天神灌頂之器。

【英语翻译】
Within the palace where the dharmas of all directions shine forth, complete with ornaments and characteristics, the lord of the family, Amitabha, the five great compassionate families, the six Bhagavan Thubpas, the two wrathful bathing goddesses, the four gate-guarding wrathful kings, and all the mandala deities, both the support and the supported, of the great compassion that tames beings, may you aspire to see them all directly. Ema! All you fortunate sons, look at the mandala deities. May awareness be clear as the unchanging body. May compassion be unobstructed, adorned with ornaments. Although it has always resided within you, you have not recognized it until now because you have not encountered the guru's instructions. Now, I will show it to you, and at this time of seeing, please pray. Thus it is said. The secret name of the men who have the crest jewel placed on their heads is Buddha Wangchuk Tsal, and the women are called Namkhai Yingkyi Wangchukma. Representing the other directions, names are given by transforming them into Vajra and Dorje, etc. Therefore, aspire to have the crest jewel tied on your head as a symbol of the name empowerment. Hung! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Hung! The precious crest jewel is perfectly pure, endowed with the five wisdoms of flying speech, the network of awareness is interconnected. For the sake of holding the symbol of the secret name, may you receive the empowerment of the precious crest jewel. Thus, the empowerment of the crest jewel is bestowed. Then, in order to claim ownership of the name, when each person's name is called, please answer, "Yes, sir." Call out, "Kye! Buddha Wangchuk Tsal," and have them answer. Then, place the vajra bell from the east of the mandala on their head. Ho! Listen, you faithful sons, without distraction. From now on, for you sons, I am the vajra master who shows the supreme path of skillful means and wisdom. You must never transgress my command. If you do, you will fall into hell. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Vajra Samaya Tsiṭṭa Hung! Empower with the victorious vase. Hung! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Hung! In the boundless dharmadhatu of the vase, filled with the essence of the five wisdoms, by empowering the fortunate son, may the skandhas, elements, and sense bases be self-liberated. Jñana Pañca Abhiṣiñca Hung! Pour and drink the vase water. Thus, by bestowing the vase empowerment, the impurities of clinging to the skandhas, elements, and sense bases as self are purified. Now, in order to practice the union of appearance and emptiness, the empowerment of the deity will be bestowed. However, an ordinary body is not suitable as a vessel for receiving the deity empowerment.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བས༔ བུ་རྣམས་དབང་གི་སྣོད་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ༔ རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པར་སྒོམས༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གསལ་སྟོང་གི་རྣམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཏེ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་སུ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་རིམ་བཞིན་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བ་ལ༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གྲོལ་བ་ལས༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཆོས་ཀྱི་སྐུས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་སྐུར་བསྟན༔ རང་བྱུང་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་
རང་གྲོལ་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་མཆོག་ནི༔ བུདྡྷའི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ བུདྡྷ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་བ་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་རང་གྲོལ་ནས༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ བཛྲ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་རང་གྲོལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ རིན་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ རཏྣ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་རང་གྲོལ་ནས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་མཆོག༔ པདྨའི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ པདྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་ནས༔
པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨཱ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཆོག༔ ལས་ཀྱི་སྐུ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔

【汉语翻译】
嗡ōng！为了让弟子们具有灌顶之资格，观想自己心识的本体为白色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字，并带有短音符号。从此完全转变，观想圣观世音菩萨，身色白色，一面四臂，显空双运之相。从前方坛城之诸尊处，如一灯分二般，出现与自己相同的智慧身，融入你们，信受由此使誓言与智慧尊无二无别，获得薄伽梵观世音之殊胜灌顶。随着念诵词，依次将主尊眷属之嚓克里置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！法界离偏堕，觉性自生解脱，无量光怙主以法身，为利有情示现色身，自生观世音灌顶，以父母双运乐空之身，以此殊胜灌顶，使阿赖耶之习气自解脱，愿获任运成就之殊胜灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！阿毗षेक（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉字字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）！诸佛之最胜身，显现为佛陀之身，佛陀观世音灌顶，以父母双运安乐之身，以此殊胜灌顶，使烦恼愚痴自解脱，愿获佛陀部之灌顶。布达嘎雅阿毗षेक（藏文：བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：बुद्धकाय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：buddhakāya abhiṣiñca，汉字字面意思：佛身灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！诸佛之最胜意，显现为金刚之身，金刚观世音灌顶，以父母双运安乐之身，以此殊胜灌顶，使烦恼嗔恨自解脱，愿获金刚部之灌顶。班杂嘎雅阿毗षेक（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：वज्रकाय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：vajrakāya abhiṣiñca，汉字字面意思：金刚身灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）！ 珍（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉字字面意思：珍）！诸佛之最胜功德，显现为珍宝之身，珍宝观世音灌顶，以父母双运安乐之身，以此殊胜灌顶，使烦恼我慢自解脱，愿获珍宝部之灌顶。热那嘎雅阿毗षेक（藏文：རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：रत्नकाय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：ratnakāya abhiṣiñca，汉字字面意思：宝身灌顶）珍（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉字字面意思：珍）！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！诸佛之最胜语，显现为莲花之身，莲花观世音灌顶，以父母双运安乐之身，以此殊胜灌顶，使烦恼贪欲自解脱，愿获莲花部之灌顶。贝玛嘎雅阿毗षेक（藏文：པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：पद्मकाय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：padmakāya abhiṣiñca，汉字字面意思：莲花身灌顶）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿）！诸佛之最胜事业，显现为事业之身，

【英语翻译】
Oṃ! In order to make the disciples qualified for empowerment, contemplate the essence of your own consciousness as the white HRIḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Seed syllable Hrih) syllable with a short vowel mark. From this complete transformation, contemplate the noble Avalokiteśvara, white in color, with one face and four arms, in the form of clarity and emptiness. From the deities of the mandala in front, emanate wisdom bodies similar to oneself, like one lamp dividing into two, and dissolve into you. Believe that by this, the samaya and wisdom beings become inseparable, and you receive the supreme empowerment of the Bhagavan Avalokiteśvara. In accordance with the recitation, place the chakras of the main deity and retinue on the head in order. Hūṃ Hrīḥ! The dharmadhatu is free from bias, awareness is self-born and liberated, the protector Amitabha, with the dharmakaya, manifests the rupakaya for the benefit of beings, the self-born Avalokiteśvara empowerment, with the blissful form of the union of father and mother, by bestowing this supreme empowerment, may the karmic imprints of the alaya be self-liberated, may you obtain the supreme empowerment of spontaneous accomplishment. Oṃ Āḥ Hūṃ! Abhiṣiñca Hūṃ! Oṃ! The supreme body of all Buddhas, manifests as the body of Buddha, the Buddha Avalokiteśvara empowerment, with the blissful form of the union of father and mother, by bestowing this supreme empowerment, may the afflictive ignorance be self-liberated, may you obtain the empowerment of the Buddha family. Buddha Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! The supreme mind of all Buddhas, manifests as the body of Vajra, the Vajra Avalokiteśvara empowerment, with the blissful form of the union of father and mother, by bestowing this supreme empowerment, may the afflictive anger be self-liberated, may you obtain the empowerment of the Vajra family. Vajra Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! Trāṃ! The supreme qualities of all Buddhas, manifests as the body of Ratna, the Ratna Avalokiteśvara empowerment, with the blissful form of the union of father and mother, by bestowing this supreme empowerment, may the afflictive pride be self-liberated, may you obtain the empowerment of the Ratna family. Ratna Kāya Abhiṣiñca Trāṃ! Hrīḥ! The supreme speech of all Buddhas, manifests as the body of Padma, the Padma Avalokiteśvara empowerment, with the blissful form of the union of father and mother, by bestowing this supreme empowerment, may the afflictive desire be self-liberated, may you obtain the empowerment of the Padma family. Padma Kāya Abhiṣiñca Hrīḥ! Āḥ! The supreme activity of all Buddhas, manifests as the body of Karma,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
 ཀརྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་རང་གྲོལ་ནས༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་ཡི་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་གྱུར་ཏེ༔ འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་མིན་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་གྱུར་ཏེ༔ འཁྲུགས་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ མ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ མི་ཡི་ཐུབ་པའི་དབང༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག༴ སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ ཎི་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ བྱོལ་སོང་ཐུབ་པའི་དབང༴ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག༴ གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ པད་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་དབང༴ ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག༴ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ མེ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ དམྱལ་
བའི་ཐུབ་པའི་དབང༴ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག༴ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཛ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆུ་ཡི་སྒོ་ནི་གནས་དག་ནས༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཁྲོ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་དབང༴ ས་ཡི་སྒོ་ནི་གནས་དག་ནས༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད༴ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང༴ མེ་ཡི་སྒོ་ནི༴ དགའ་བ་ཚད་མེད༴ བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང༴ རླུང་གི་སྒོ་ནི་གནས༴ གཏང་སྙོམས་ཚད་མེད༴ ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་རྫས་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ འཁོར་འདས་དབང་དུ་འདུས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ ལྷོའི་དབང་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ གཏོར་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཏེར་མཛོད་ཡིན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོད་ཁྲག་གི་དབང་བསྐུར་ལ། སྤྲ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཀརྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་རང་གྲོལ་ནས༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་ཡི་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་གྱུར་ཏེ༔ འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་མིན་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་གྱུར་ཏེ༔ འཁྲུགས་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ མ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ མི་ཡི་ཐུབ་པའི་དབང༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག༴ སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ ཎི་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ བྱོལ་སོང་ཐུབ་པའི་དབང༴ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག༴ གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ པད་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་དབང༴ ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག༴ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ མེ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ དམྱལ་བའི་ཐུབ་པའི་དབང༴ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག༴ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་བྱང་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཛ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆུ་ཡི་སྒོ་ནི་གནས་དག་ནས༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཁྲོ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་དབང༴ ས་ཡི་སྒོ་ནི་གནས་དག་ནས༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད༴ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང༴ མེ་ཡི་སྒོ་ནི༴ དགའ་བ་ཚད་མེད༴ བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང༴ རླུང་གི་སྒོ་ནི་གནས༴ གཏང་སྙོམས་ཚད་མེད༴ ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་རྫས་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ འཁོར་འདས་དབང་དུ་འདུས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ ལྷོའི་དབང་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ གཏོར་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཏེར་མཛོད་ཡིན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོད་ཁྲག་གི་དབང་བསྐུར་ལ། སྤྲ",
  "chinese_translation": "噶瑪觀世音灌頂者： 父母雙運安樂身， 此殊勝灌頂所賜故， 煩惱嫉妒自解脫， 願獲噶瑪種姓之灌頂。 噶瑪噶雅阿毗詵者阿。（藏文：ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城體：कर्म काय अभिषिञ्च आः，梵文羅馬擬音：karma kāya abhiṣiñca āḥ，漢語字面意思：噶瑪身灌頂啊） 具緣種姓之子等， 賜予天界能勝之灌頂， 煩惱我慢得清淨， 願能淨除轉墮之痛苦。 嗡牟尼阿毗詵者吽。（藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ओम् मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：oṃ mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：嗡，牟尼，灌頂，吽） 具緣種姓之子等， 賜予非天能勝之灌頂， 煩惱嫉妒得清淨， 願能淨除爭鬥之痛苦。 嘛牟尼阿毗詵者吽。（藏文：མ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：मा मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：mā mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：嘛，牟尼，灌頂，吽） 具緣種姓之， 賜予人道能勝之灌， 煩惱貪欲得清， 願離生死之痛苦。 尼牟尼阿毗詵者吽。（藏文：ཎི་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：णि मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：ṇi mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：尼，牟尼，灌頂，吽） 具緣種姓之， 賜予旁生能勝之灌， 煩惱愚癡得清， 願除癡啞之痛苦。 貝牟尼阿毗詵者吽。（藏文：པད་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：पद् मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：pad mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：貝，牟尼，灌頂，吽） 具緣種姓之， 賜予餓鬼能勝之灌， 煩惱慳吝得清， 願除饑渴之痛苦。 美牟尼阿毗詵者吽。（藏文：མེ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：मे मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：me mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：美，牟尼，灌頂，吽） 具緣種姓之， 賜予地獄能勝之灌， 煩惱嗔恨得清， 願除寒熱之痛苦。 吽牟尼阿毗詵者吽。（藏文：ཧཱུྃ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：हुम् मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：hūṃ mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：吽，牟尼，灌頂，吽） 匝。（藏文：ཛ，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：匝） 具緣種姓之子等， 賜予大忿怒尊勝灌頂， 水之門戶得清淨， 願獲無量大悲之灌頂。 匝阿毗詵者吽。（藏文：ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：जः अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：jaḥ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：匝，灌頂，吽） 具緣， 賜予大忿怒閻魔法王灌， 地之門戶得清淨， 慈無量。 吽阿毗詵者吽。（藏文：ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：हुम् अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：hūṃ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：吽，灌頂，吽） 具緣種姓之， 賜予大忿怒馬頭明王灌， 火之門戶， 喜無量。 邦阿毗詵者吽。（藏文：བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：वम् अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：vaṃ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：邦，灌頂，吽） 霍。（藏文：ཧོ，梵文天城體：हो，梵文羅馬擬音：ho，漢語字面意思：霍） 具緣種姓之， 賜予大忿怒甘露灌， 風之門戶， 捨無量。 霍阿毗詵者吽。（藏文：ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：होः अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：hoḥ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：霍，灌頂，吽） 以彼等與大悲尊之身語意無二無別者，賜予供物三種之灌頂， 斷證之功德增長， 輪涅攝於掌握中， 願能獲得圓滿佛陀事業之灌頂。 南方之灌頂朵瑪置於頭頂上。 吽， 具緣具信之子等， 此朵瑪空性無別， 是成就之源泉寶庫， 賜予種姓之子灌頂， 願獲功德增長之灌頂。 惹那悉地阿毗詵者吽。（藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：रत्न सिद्धि अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：ratna siddhi abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：寶成就灌頂吽） 西方之顱血灌頂賜予， 散",
  "english_translation": "The empowerment of Karma Avalokiteśvara: By the blissful body of the union of father and mother, By bestowing this supreme and sacred empowerment, May afflictive emotions and jealousy be self-liberated, May I receive the empowerment of the Karma lineage. Karma Kaya Abhishincha Ah. (藏文：ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城體：कर्म काय अभिषिञ्च आः，梵文羅馬擬音：karma kāya abhiṣiñca āḥ，漢語字面意思：噶瑪身灌頂啊) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the victorious one of the gods, May afflictive emotions and pride be purified, May the suffering of transmigration and falling be cleansed. Om Muni Abhishincha Hum. (藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ओम् मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：oṃ mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：嗡，牟尼，灌頂，吽) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the victorious one of the asuras, May afflictive emotions and jealousy be purified, May the suffering of conflict and strife be cleansed. Ma Muni Abhishincha Hum. (藏文：མ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：मा मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：mā mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：嘛，牟尼，灌頂，吽) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the victorious one of humans, May afflictive emotions and desire be purified, May they be free from the suffering of birth and death. Ni Muni Abhishincha Hum. (藏文：ཎི་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：णि मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：ṇi mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：尼，牟尼，灌頂，吽) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the victorious one of animals, May afflictive emotions and ignorance be purified, May the suffering of being foolish and mute be cleansed. Padma Muni Abhishincha Hum. (藏文：པད་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：पद् मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：pad mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：貝，牟尼，灌頂，吽) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the victorious one of pretas, May afflictive emotions and miserliness be purified, May the suffering of hunger and thirst be cleansed. Me Muni Abhishincha Hum. (藏文：མེ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：मे मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：me mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：美，牟尼，灌頂，吽) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the victorious one of hell beings, May afflictive emotions and hatred be purified, May the suffering of heat and cold be cleansed. Hum Muni Abhishincha Hum. (藏文：ཧཱུྃ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：हुम् मुने अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：hūṃ mune abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：吽，牟尼，灌頂，吽) Dza. (藏文：ཛ，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：匝) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the Great Wrathful Victorious One, May the door of water be purified, May I receive the empowerment of immeasurable compassion. Dza Abhishincha Hum. (藏文：ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：जः अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：jaḥ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：匝，灌頂，吽) To the fortunate, By bestowing the empowerment of the Great Wrathful Yama, May the door of earth be purified, Immeasurable love. Hum Abhishincha Hum. (藏文：ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：हुम् अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：hūṃ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：吽，灌頂，吽) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the Great Wrathful Hayagriva, May the door of fire, Immeasurable joy. Vam Abhishincha Hum. (藏文：བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：वम् अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：vaṃ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：邦，灌頂，吽) Ho. (藏文：ཧོ，梵文天城體：हो，梵文羅馬擬音：ho，漢語字面意思：霍) To the fortunate sons of the lineage, By bestowing the empowerment of the Great Wrathful Amrita, May the door of wind, Immeasurable equanimity. Hoh Abhishincha Hum. (藏文：ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：होः अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：hoḥ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：霍，灌頂，吽) By these, bestowing the empowerment of the three objects of offering to that which is inseparable from the body, speech, and mind of the Great Compassionate One, May the qualities of abandonment and realization increase, May samsara and nirvana be brought under control, May you believe that you have received the empowerment to complete the activities of the Buddhas. Placing the southern empowerment torma on the head. Hum, To the fortunate and faithful sons, This torma, inseparable from appearance and emptiness, Is the treasure trove of the source of all siddhis, By bestowing empowerment to the sons of the lineage, May you receive the empowerment to increase qualities. Ratna Siddhi Abhishincha Hum. (藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：रत्न सिद्धि अभिषिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：ratna siddhi abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：寶成就灌頂吽) Bestowing the western empowerment of skull blood, Spreading",
}
```

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོས་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་ཐོད་པ་རུ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་བཅུད་ཀྱིས་བཀང༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་སྨན་ཐོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལ། སྟོང་གསུམ་རྣམ་དག་ཐོད་པ་རུ༔ དུག་ལྔ་སེལ་བྱེད་སྨན་གྱིས་བཀང༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བུམ་དབང་དངོས་གཞི་ཐོབ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་རྣམས་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་མངའ་ཆེན་གསོལ་བར་མོས་ཤིག༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དང་བཅས་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གདན་ཁྲི་ལ༔ འགྱུར་མེད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཚན་མ་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བློ་གྲོས་ལྡན༔ སྟོབས་ཆེན་བློན་པོ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་བྷ་གའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ འགག་མེད་སྐྱོན་བྲལ་བཙུན་མོ་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཝསཏྲི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་འབྱེད་པའི་གཡུལ་ངོ་རུ༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དམག་དཔོན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་དབང་ཐོབ་
ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ས་ལམ་ཐོགས་མེད་བགྲོད་མཛད་པའི༔ མ་ནོར་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་གིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏུ་རང་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས༔ ཐེག་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གླང་པོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ངང་ཉིད་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཉོན་མོངས་ཚད་པ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་གསེར་གདུགས་འཁྱིལ་བ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སཱུརྻ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ སྤྱན་ལ

【汉语翻译】
离戏虚空颅器中， 充满贪欲清净之精华， 赐予种姓之子灌顶故， 获得摄三界之权！
贝玛悉地阿毗诜扎吽！（藏文：པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：पद्म सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padma siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花成就灌顶吽！） 赐予北方药颅之灌顶， 三千清净颅器中， 充满遣除五毒之药， 赐予种姓之子灌顶故， 获得事业圆满之权！ 噶玛悉地阿毗诜扎吽！（藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कर्म सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业成就灌顶吽！） 如此获得瓶灌顶之正行后，作为结尾，请信受供养国政七宝及吉祥八徽之大权！ 赐予转轮圣王等七宝之灌顶， 于智慧自显之座床上， 不变觉性之国王安住， 赐予种姓之子灌顶故， 获得压伏表相之权！ 嗡啊吽RAJA嘉纳阿毗诜扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हुं राज ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ rāja jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽国王智慧灌顶吽！） 具足方便智慧无别， 强大之大臣珍宝， 赐予种姓之子灌顶故， 获得断除三毒之权！ 嗡啊吽普汝沙RA那阿毗诜扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हुं पुरुष रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ puruṣa ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽丈夫珍宝灌顶吽！） 于无生母胎之广阔中， 无碍无过之明妃安住， 赐予种姓之子灌顶故， 获得乐空俱生之权！ 嗡啊吽瓦萨德热那阿毗诜扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཝསཏྲི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हुं वस्त्रि रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vastri ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽女珍宝灌顶吽！） 于分别轮涅之战场中， 摧伏四魔之军队统帅， 赐予种姓之子灌顶故， 获得断除生死之权！
嗡啊吽卡嘎热那阿毗诜扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हुं खड्ग रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ khaḍga ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽宝剑珍宝灌顶吽！） 于地道无碍行进之， 无谬神力骏马， 赐予种姓之子灌顶故， 获得地道圆满之权！ 嗡啊吽都让嘎阿夏瓦热那阿毗诜扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏུ་རང་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हुं तुरंग अश्व रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ turaṃga aśva ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽骏马马珍宝灌顶吽！） 从法界虚空中圆满十力， 大乘神力之大象， 赐予种姓之子灌顶故， 获得利他圆满之权！ 嗡啊吽哈斯德热那阿毗诜扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हुं हस्ति रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽象珍宝灌顶吽！） 从圆满三身之自性中， 以大悲之轮， 赐予种姓之子灌顶故， 获得大乘法轮之权！ 嗡啊吽萨瓦达玛扎卡热那阿毗诜扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हुं सर्व धर्म चक्र रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva dharma cakra ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽一切佛法轮珍宝灌顶吽！） 赐予吉祥八徽之灌顶， 为了救护烦恼热恼， 以吉祥金伞盘旋， 赐予种姓之子灌顶故， 获得救护有情之权！ 嗡啊吽苏雅热那阿毗诜扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སཱུརྻ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं आः हुं सूर्य रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sūrya ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽太阳珍宝灌顶吽！） 于法界虚空中智慧明亮， 以眼

【英语翻译】
In the skull cup of the space free from concepts, Filled with the essence of pure desire, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power to gather the three realms be obtained!
Padma Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ! By bestowing the empowerment of the northern medicine skull cup, In the pure skull cup of the three thousand worlds, Filled with medicine that dispels the five poisons, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power to accomplish activities be obtained! Karma Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ! Having thus obtained the actual vase empowerment, as a conclusion, please believe in offering the great power of the royal treasures and the eight auspicious symbols! By bestowing the empowerment of the wheel-turning king and the seven treasures, On the throne of self-arisen wisdom, The unchanging king of awareness resides, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power to subdue signs be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Rāja Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ! Possessing inseparable skillful means and wisdom, The powerful minister, the precious one, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power to cut off the three poisons be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Puruṣa Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! In the vast expanse of the unborn bhaga, The unobstructed and flawless consort resides, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power of co-emergent bliss and emptiness be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Vastri Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! In the battlefield that separates saṃsāra and nirvāṇa, The commander who subdues the four māras, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power to cut off birth and death be obtained!
Oṃ Āḥ Hūṃ Khaḍga Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! Traversing the ground and path without obstruction, The unerring and powerful supreme horse, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power to perfect the ground and path be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Turaṃga Aśva Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! Completing the ten powers from the space of the dharmadhātu, The great elephant with the power of the Mahāyāna, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power to perfect the benefit of others be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Hasti Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! From the very nature of the complete three kāyas, With the wheel of great compassion, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power of the Mahāyāna Dharma wheel be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Dharma Cakra Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! By bestowing the empowerment of the eight auspicious symbols, In order to protect from the heat of afflictions, With the swirling auspicious golden umbrella, By bestowing empowerment upon the son of the lineage, May the power to protect beings be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Sūrya Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! Wisdom is clear in the space of the dharmadhātu, With the eye

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྔ་ལྡན་པའི་གསེར་ཉ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པྲ་ནི་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་སྐྱོན་མ་གོས༔ མདངས་ལྡན་པདྨ་འབར་བ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ ཚོགས་དྲུག་སྐྱོན་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏི་ཀ་དྷ་ཡེ་ཨ༴
ཆོས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དབྱིངས་ནས་སྒྲོག༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་བཀྲ་ཤིས་དུང༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ གྲགས་སྟོང་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་ཧ་ཡ་ཏྲཱི༴ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏི་ཏ་ཀ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐེག་ཆེན་ཡང་རྩེ་བླ་མེད་ཆོས༔ བསྟན་པ་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ དམ་ཆོས་བསྟན་འཛིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི༴ རང་གསལ་དོན་ལྡན་རིག་པའི་ཐུགས༔ འགྱུར་མེད་འོད་གསལ་དཔལ་བེ་འུས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ༴ སྣང་རིག་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༴ ཚོགས་བརྒྱད་འཛིན་པ་གཅོད་པ་ཡི༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བུམ་དབང་རྒྱས་པར་ཐོབ་པས་དབང་ལ་བརྟེན་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཚུལ་ནི༔ སྤྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་གསུངས་པའི་ནང་ནས༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་གསུམ་སྟེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་དགོས་
པས༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་དང༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ཞིང༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་བླ་མའི་བཀའ་ལས་མི་འགལ་ཞིང༔ བཀའི་ཟུར་ཙམ་ཡང་མི་གཅོག་པར༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང༔ ཡི་དམ་གྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ལ་ཐུན་བཟུང་སྟེ་བསྙེན་པ་ཐེབས་པར་བྱ་ཞིང༔ སྒྲའི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་བླ་མའི་ཐུགས་མི་དཀྲུག༔ དགོངས་པར་གང་བདེ་བྱ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང༔ ཟོལ་མེད་ཀྱི་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱའོ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ མཉམ་གཞག་གི་ངང་དུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ ཕྱ

【汉语翻译】
具足五妙欲之金鱼，赐予种姓之子灌顶，愿获得如所有智之灌顶。嗡啊吽！班扎萨玛雅阿比钦扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
无垢清净无瑕疵，光彩夺目莲花燃，赐予种姓之子灌顶，愿获得六聚无过灌顶。嗡啊吽！德噶达耶阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）

法之自声虚空中，六十支分吉祥螺，赐予种姓之子灌顶，愿获得声空证悟之灌顶。嗡啊吽！萨哈亚智（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
无造任运法界性，吉祥宝藏之宝瓶，赐予种姓之子灌顶，愿获得满足有情愿之灌顶。嗡啊吽！德达噶雅阿比钦扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
大乘顶峰无上法，此为不灭之法幢，赐予种姓之子灌顶，愿获得圣法持教之灌顶。达玛ra扎给度阿比（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
自明具义觉性意，不变光明吉祥镜，赐予种姓之子灌顶，愿获得显觉清净之灌顶。嗡啊吽！哲达阿比钦扎（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
断除八识执着之，此为珍宝八辐轮，赐予种姓之子灌顶，愿获得无执智慧之灌顶。嗡啊吽！嘉纳扎扎阿比钦扎吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
如是赐予，散花并说吉祥语。如是圆满获得宝瓶灌顶后，守护依于灌顶之誓言之方式为：总的来说，密咒之誓言有宣说十万誓言之部类，其中，特别需要守护根本三誓言，即身语意之誓言。
因此，身之誓言为修持上师瑜伽，修持本尊空行之生起次第，并且了知一切色相为三根本之坛城。语之誓言为不违背上师之教言，不减损教言之丝毫，如教奉行并祈祷，对于本尊之外内密心要，分时而修，圆满念诵数量，并且了知一切声音之表达为心咒之自声。意之誓言为不扰乱上师之心意，行持随顺上师心意之事，获得三摩地之灌顶，以无有虚伪之祈祷，使心意与上师融为一体。本尊空行之誓言为：修持三摩地，放射和收摄光芒，于等持之状态中修持三根本之坛城，于后

【英语翻译】
With the golden fish possessing the five desirable qualities,
Grant the empowerment to the son of the lineage,
May the empowerment of knowing as many as there are be attained.
Oṃ āḥ hūṃ! Praṇi samaya abhiṣiñca hūṃ!
Immaculate, pure, without flaws,
With the radiant lotus blazing,
Grant the empowerment to the son of the lineage,
May the empowerment of being free from the faults of the six aggregates be attained.
Oṃ āḥ hūṃ! Tika dhaye a...

The self-sound of Dharma resounds from the sphere,
The auspicious conch with sixty branches,
Grant the empowerment to the son of the lineage,
May the empowerment of realizing sound and emptiness be attained.
Oṃ āḥ hūṃ! Saha ya tri...
The unmade, spontaneously accomplished realm of Dharma,
The auspicious vase of treasures,
Grant the empowerment to the son of the lineage,
May the empowerment of fulfilling the hopes of beings be attained.
Oṃ āḥ hūṃ! Tita kaya abhiṣiñca hūṃ!
The supreme Dharma, the pinnacle of the Great Vehicle,
With this banner of the undying teachings,
Grant the empowerment to the son of the lineage,
May the empowerment of upholding the sacred Dharma be attained.
Dharma rāja ketu abhi...
The self-luminous, meaningful mind of awareness,
The unchanging, radiant, glorious mirror,
Grant the empowerment to the son of the lineage,
May the empowerment of purifying appearance and awareness be attained.
Oṃ āḥ hūṃ! Citta abhiṣiñca...
Cutting through the clinging to the eight consciousnesses,
This precious eight-spoked wheel,
Grant the empowerment to the son of the lineage,
May the empowerment of non-clinging wisdom be attained.
Oṃ āḥ hūṃ! Jñāna cakra abhiṣiñca hūṃ!
Thus bestow, scattering flowers and uttering auspicious words.
Having thus fully received the vase empowerment, the way to keep the vows based on the empowerment is as follows:
In general, among the hundreds of thousands of samaya vows of secret mantra, in particular, it is necessary to keep the three root vows, namely the vows of body, speech, and mind.
Therefore, as the body vow, practice the guru yoga, practice the generation stage of yidam and dakini, and know all appearances as the mandala of the three roots. As the speech vow, do not deviate from the guru's command, do not diminish even a fraction of the command, accomplish according to the command and pray, and for the outer, inner, and secret essence of the yidam, fix sessions and complete the recitation, and know all expressions of sound as the self-sound of the essence mantra. As the mind vow, do not disturb the guru's mind, do whatever is pleasing to his intention, receive the empowerment of samadhi, and with sincere prayer, merge your mind with the guru's. As the yidam and dakini vow, practice samadhi, radiate and gather light, and in the state of equipoise, meditate on the mandala of the three roots, and then

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ི་ནང་གསང་བའི་གྲུབ་རྟགས་ལ་རློམ་སེམས་མི་བྱ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དྲོད་མི་ཡལ་བའི་དགོས་པ་ཡོད༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ལས་མ་འགལ་ན༔ ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཞོར་ལ་བསྲུང་ཐུབ་ཅིང༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་དེ་རྣམས་མ་བསྲུང་ན༔ ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཞོར་ལ་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་ངོ༔ དེ་བས་དྲན་ཤེས་བཞིན་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་ཞིབ་པར་སྲུངས་
ཤིག༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་གསུང་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱི་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་བརྩམ། ལས་བྱང་གི་མཇུག་སྡུད་གཞུང་ལྟར་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་སོགས་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།བཞི་པ་གསང་དབང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་དམར་པོའི་རྒྱབ་ཏུ་པད་འདབ་ཕྱོགས་མདོག་བཞི། དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན་གྱི་མཐར་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་སྤེལ་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་རྣམ་བུམ་དུ་རྫས་སོ་ལྔ་ལ་ཡིག་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་དང་། ཨོཾ་དཀར་པོ་ལ་ཡིག་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་གསུང་དཀྱིལ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞིའི་ཤར་ནས་བརྩམ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཏྲཱཾ་སེར་པོ། ཧྲཱིཿདམར་པོ། ཨཱཿལྗང་གུ་བཞི་ལ་རེ་རེ་བཞིན་ཡིག་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་གསུང་དཀྱིལ་བཞི་བཀོད། ཡིག་དྲུག་ཀྱང་ཨོཾ་དཀར་པོ་སོགས་ཐུབ་དྲུག་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ལྟར་བྲི་བར་གསུངས་པ་འགྲུབ་ན་ལེགས། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གི་དར་ཆིངས་ཅན་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་དང་དཀར་གསུམ་བཅུད་ལྡན། མཚམས་བཞིར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བཞི་ཆང་དང་བྱང་སེམས་དམར་པོ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག །རྒྱན་དང་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ།
ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ། བདག་ཉིད་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས༔ རང་ཉིད་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་གྱུར༔ བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་རྫས་རྣམས་ལ་ཕོག༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ་ལ། ཨོ

【汉语翻译】
不要以內在秘密的成就標誌而自滿，需要使加持和成就的熱度不消退。如果不違背根本誓言，就能順帶守護分支誓言；如果沒有守護這些根本誓言，分支誓言也會隨之毀壞，並墮入地獄。因此，要以具備正念和覺知來仔細守護誓言。
應想著不要違背如此教誡的言教，並隨之覆誦。如主尊如何等等，灌頂之後的行儀都與共同儀軌相同。從上師享用薈供並布施殘食開始，事業儀軌的結尾按照正文，進行酬謝供讚、懺悔、在畫布上進行堅住等等，都按照共同的秘密儀軌進行。
第四，秘密灌頂：壇城中心是圓形的紅色，後面有四個方向顏色的蓮花瓣。其後是八瓣蓮花，以美麗的色彩繪製，邊緣環繞著蓮花和金剛交錯的鏈條。中央的曼扎上，放置裝有五種物質，並以七字咒加持過的寶瓶，寶瓶上裝飾著具有裝飾的白色項鍊。在白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，羅馬轉寫：oṃ，字面意思：唵）字的周圍繪製六字真言的語壇城。其後，從四瓣蓮花的東方開始，分別繪製藍色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽），黃色（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城體：त्रां，羅馬轉寫：trāṃ，字面意思：種子字），紅色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，羅馬轉寫：hrīḥ，字面意思：啥），綠色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，羅馬轉寫：āḥ，字面意思：阿）四個字，每個字周圍都繪製六字真言的四個語壇城。據說如果能將六字真言也按照白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，羅馬轉寫：oṃ，字面意思：唵）字等六位能仁各自的顏色來書寫，那就更好了。其後，在八瓣蓮花上，四個方向放置藍色、黃色、紅色、綠色的花瓶，並繫有彩帶，花瓶中裝滿了白色菩提心和含有三白精華。四個角落放置四個裝滿酒和紅色菩提心與三甜混合物的顱器。裝飾和供品食子按照共同儀軌陳設。
在進行事業儀軌的念誦時，觀想自己是觀世音菩薩父母雙尊的身相，從其身、語、意中發出光芒，供養十方諸佛，使之歡喜。光芒收回融入自身，自身轉化為觀世音菩薩父母雙尊的身相，在此身相中，顯現三根本寂靜與忿怒的無量壇城。由於念誦的緣故，諸佛菩薩的心間發出咒鬘，以光芒的形式照射到壇城的灌頂物上，轉化為諸佛的身、語、意的本質。如此觀想，並念誦：唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，羅馬轉寫：oṃ，字面意思：唵）。

【英语翻译】
Do not be complacent with the signs of inner secret accomplishment; it is necessary to keep the warmth of blessings and siddhis from fading. If you do not violate the root vows, you can protect the branch vows along the way; if you do not protect these root vows, the branch vows will also be destroyed along the way, and you will fall into hell. Therefore, carefully protect the vows with mindfulness and awareness.
You should think that you will not transgress the teachings of such instructions, and repeat after them. The rituals after the empowerment, such as how the main deity is, etc., are the same as the common rituals. Starting from the master enjoying the tsok and giving the leftovers, the conclusion of the action ritual is according to the text, performing thanksgiving offerings and praises, confession, and the stable residence on the painted cloth, etc., all according to the common secret rituals.
Fourth, the secret empowerment: The center of the mandala is a round red color, behind which are four lotus petals of directional colors. Behind that are eight lotus petals, painted with beautiful colors, with a chain of alternating lotuses and vajras around the edge. In the center, on the manza, place a treasure vase containing the five substances, blessed by reciting the seven-syllable mantra, decorated with a white necklace with ornaments. Around the white (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanization: oṃ, literal meaning: Om) syllable, arrange the speech mandala surrounded by the six-syllable mantra. Behind that, starting from the east of the four petals, arrange four speech mandalas, each surrounded by the six-syllable mantra, with blue (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum), yellow (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रां, Romanization: trāṃ, literal meaning: Seed syllable), red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, literal meaning: Hrih), and green (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, literal meaning: Ah). It is said that it would be better if the six-syllable mantra could also be written according to the respective colors of the six Munis, such as the white (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanization: oṃ, literal meaning: Om) syllable. Behind that, on the eight petals, place vases of blue, yellow, red, and green colors in the four directions, tied with ribbons, filled with white bodhicitta and the essence of the three whites. In the four corners, place four skull cups filled with wine and a mixture of red bodhicitta and the three sweets. The ornaments and offering tormas are arranged according to the common ritual.
During the recitation of the action ritual, visualize yourself as the form of the Avalokiteśvara father and mother, from whose body, speech, and mind rays of light emanate, offering pleasing offerings to the Buddhas of the ten directions, causing them to rejoice. The light is gathered back and dissolves into oneself, transforming oneself into the form of the Avalokiteśvara father and mother, in which the immeasurable mandala of the three roots, peaceful and wrathful, is clearly manifested. Due to the recitation, mantra garlands emanate from the hearts of all the deities in the form of light rays, striking the empowerment substances of the mandala, transforming into the essence of the body, speech, and mind of the Buddhas. Meditate in this way, and recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanization: oṃ, literal meaning: Om).

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱ་སྟོང་གང་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆབ་གཏང་། ལས་སློབ་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕོ་བྲང་སྲུང་བའི་གིང་ཆེན་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་ཞུ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་ཀུན་སྡོམ་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་གཏུམ་གིང་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ནས༔ བདེ་ཆེན་
ཐར་པའི་གླིང་དུ་འཇུག༔ སྒོ་ཕྱེས་ཕོ་བྲང་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སྒོ་བས་ལན་བཏབ་ཅིང་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུ༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཡིན༔ སྣོད་མིན་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་མ་ཡིན༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་ན༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚོལ་ནང་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་དབྱེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཞལ་བསྟན་ཏེ༔ ཟབ་མོ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱཻ་ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་ན༔ རྣམ་གཡེང་བྱ་བ་སྤང་ནུས་སམ༔ མཚན་ལྡན་བླ་མ་བསྟེན་ནུས་སམ༔ ཡི་དམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་ནུས་སམ༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྦྱང་ནུས་སམ༔ སྙིང་པོ་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བླ་མ་བསྟེན་ཞིང་ཡི་དམ་བསྒོམ༔ རྩ་རླུང་སྦྱོང་ཞིང་
བཟླས་བརྗོད་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་ལས་ནི༔ ནམ་ཡང་བདག་གིས་མི་འདའ་འོ༔ ལན་གསུམ། དེས་གསང་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་གྱུར་བ་ན༔ ཞུ་བའི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་གཟུངས་མ་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ནས་ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡབ༔ བདེ་ཆེན་གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཉིད་ལ༔ ཤེས་རབ་རི

【汉语翻译】
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），川（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：川），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！母（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूम्，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：母），朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लाम्，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗），芒（藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒），邦（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पाम्，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦），当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嘛呢呗美吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）嘛哈日呢萨ra匝舍雅！咕噜德瓦达吉尼萨瓦悉地帕拉吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
念诵百遍千遍等任何数量。最后进行供养和赞颂。如前所述，进行财神护法的朵玛供养和会供等。让弟子们在门外洗手。羯磨阿阇黎说：你们要相信向守护宫殿的金刚神请求开门，并跟着我念诵。
奇呼！无上密咒坛城中，内外边界皆守护，忿怒暴恶金刚神，请垂听于我等。我等从轮回大海中，进入大乐解脱洲，请开启门扉示宫殿！如此念诵三遍。相信守门人回答并给予允许。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我是忿怒之王燃烧身，是具器者的守护者，是无器者的刽子手。你们若是有缘之子，恭敬顶礼入内来！如此说完，打开门。阿阇黎进行开示，以乐器、芥子等进行威慑驱魔，并观修保护轮。就座后，首先请求赐予秘密灌顶，跟着我念诵。
奇！金刚阿阇黎秘密主，从成熟灌顶之坛城中，请向我等展示尊颜，祈请深奥秘密之灌顶！念诵三遍。上师说：奇呼！你们若是有缘之子，能舍弃散乱之事吗？能依止具相上师吗？能修持本尊生起次第吗？能修习脉、明点、气吗？能念诵心咒吗？如此提问后，回答祈请，跟着我念诵。三世诸佛灌顶王，如金刚持之教言，依止上师并修本尊，修习脉气并
念诵。金刚阿阇黎之教言，我永不违越！念诵三遍。如此成为接受秘密灌顶的法器后，献上作为祈请之所依的特殊物品，即容貌美丽、年龄在十六至二十五岁之间、具足相好的明妃，以虔诚之心跟着我念诵。
诶玛吙！上师灌顶之王父，持有大乐密咒之宝藏，金刚阿阇黎您，智慧女

【英语翻译】
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Hrīḥ Maha Hari Nisa Ra Tsa Hri Ya! Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ!
Recite as many hundreds or thousands of times as possible. Finally, make offerings and praises. As mentioned above, perform the torma offering to the treasure protectors and the tsog offering, etc. Have the disciples wash their hands outside the door. The Karma Acharya says: You should believe that you are requesting the great Vajra deity who protects the palace to open the door, and repeat after me.
Kyeho! In the supreme secret mantra mandala, who guards all the outer and inner boundaries, Wrathful and fierce Vajra deity, please listen to us. We, from the ocean of samsara, enter the great bliss liberation island, please open the door and show the palace! Recite this three times. Believe that the doorkeeper answers and grants permission. Hūṃ! I am the burning form of the wrathful king, I am the protector of those who have the vessel, I am the executioner of those who do not have the vessel. If you are fortunate sons, respectfully prostrate and come inside! After saying this, open the door. The Acharya gives instructions, dispels obstacles with music, mustard seeds, etc., and meditates on the protection wheel. After being seated, first request the granting of the secret empowerment, repeat after me.
Kye! Vajra Acharya, lord of secrets, from the mandala of ripening empowerment, please show us your face, and request the profound secret empowerment! Recite three times. The Lama says: Kyeho! If you are fortunate sons, can you abandon distracting activities? Can you rely on a qualified Lama? Can you practice the generation stage of the Yidam? Can you practice the channels, bindus, and winds? Can you recite the essence mantra? After asking this, answer the request, repeat after me. King of empowerment of the Buddhas of the three times, according to the teachings of Vajradhara, rely on the Lama and practice the Yidam, practice the channels and winds, and
recite. I will never transgress the teachings of the Vajra Acharya! Recite three times. After thus becoming a suitable vessel for receiving the secret empowerment, offer a special object as the basis for the request, namely a consort who is beautiful in appearance, between the ages of sixteen and twenty-five, and possesses good qualities, with a devout heart, repeat after me.
Emaho! Lama, father, king of empowerment, holder of the treasure of great bliss secret mantra, Vajra Acharya, to you, wisdom woman

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ག་མ་འབུལ་བ་ནི༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་དཀར་འཇམ་མཛེས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་འོད་འབར༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་གསལ་རྒྱས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མདངས་ལྡན༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གསལ་འབར༔ རིགས་ལྔའི་མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་མ༔ བལྟས་པས་ཡིད་འཕྲོག་དང་བ་འདྲེན༔ བསྟེན་པས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། ལན་ནི། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཐབས་མཁས་དབང་གི་རྒྱལ༔ གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་ང་ཡི་ཡུམ༔ ང་ཡིས་འདི་ཉིད་བསྟེན་བྱས་ནས༔ དུག་ལྔས་གཟིར་བའི་སེམས་ཅན་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་
འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེའང་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་ཐུན་མོང་བུམ་པའི་དབང་སྔར་སོང་ནས། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཆོག་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་གསང་དབང་རྩ་རླུང་རང་གྲོལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་གསལ་ཐོབ༔ དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་གནས་ལྔར་སྤྱན་རལ་གཟིགས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་ལམ་གྱིས་བྱུང་བར་མོས་ཤིག༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་གསང་བའི་བུམ་པ་རུ༔ རང་གསལ་སྐུ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྟོང་གི་ངང་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག༔ གསུང་རྟེན་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་
རིགས་ལྔ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པར་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་སྟོན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ གསུང་དཀྱིལ་དབུས་མ་ནས་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བུདྡྷ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང༔ སྐལ་ལྡན་བུདྡྷའི་རིགས་མཆོག

【汉语翻译】
献供歌： 佛部空行母，洁白柔美； 金刚空行母，靛蓝光耀； 宝生空行母，金黄澄澈； 莲花空行母，红光焕发； 羯磨空行母，翠绿明亮； 五部族具名之印母， 仅观便摄人心，引生欢喜； 依止便获胜共诸成就； 权势之王，我向您献供！ 伟大的您，请受纳此供！ 祈请您，为我等具缘之子， 灌顶秘密胜妙之权！ 如是祈请。 回应： 奇！ 具缘之子，谛听勿散乱！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 我乃善巧权势之王， 具名明妃乃我之母。 我依止此尊之后， 为被五毒所困之有情， 转动五智之轮。 诸具缘具信之子， 为求灌顶而献曼扎。 此乃卓都雷若林巴之甚深伏藏，大悲观音明灯之成熟解脱之根本，此前已行共同宝瓶灌顶。 今为依次修持殊胜不共灌顶，首先为求得秘密灌顶，自解脉气之功德，故献上坛城。 请献曼扎。 为将智慧之加持融入汝等之身，当如是观想： 汝等刹那间化为怙主无量光佛， 身红色，一面四臂， 双足跏趺坐，观想清晰。 由金刚上师灌顶，五处观世音菩萨五部之身清晰圆满，生起道用。 以宝瓶灌顶。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 虚空秘密之宝瓶中， 安住自显五身之本尊， 赐予汝等部族之勇士， 智慧明光之灌顶！ 嘉纳班杂阿比钦杂吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानपञ्चाभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñānapañcābhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧五灌顶 吽） 令誓言尊与智慧尊无二无别，安住于生起次第明空之状态中。 以语之所依荟供坛城灌顶，
观想获得能无别于五部观世音菩萨之语，能随机调伏宣说无量法门之权能。 从语坛城中央依次灌顶。 嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 具缘种姓之子汝， 赐予佛部观世音之灌顶， 以精要荟供之灌顶， 从轮回中彻底解脱， 成为具缘佛之胜种。

【英语翻译】
Offering Verse:
Buddha Dakini, white and gentle;
Vajra Dakini, blazing with indigo light;
Ratna Dakini, yellow and clear;
Padma Dakini, radiant with red hue;
Karma Dakini, verdant and bright;
Mudras with the names of the five families;
Captivating to behold, inducing delight;
By relying on them, attain supreme and common siddhis;
King of Empowerment, to you I offer!
Great Glorious One, please accept this!
Grant the supreme secret empowerment
To us, fortunate sons!
Thus, request.
Response:
Kye! Fortunate sons, listen without distraction!
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)
I am the skillful King of Empowerment,
The Consort with name is my Mother.
Having relied on this one,
For sentient beings tormented by the five poisons,
I turn the wheel of the five wisdoms.
All you fortunate and devoted sons,
Offer the mandala for the sake of empowerment!
This is the profound treasure of Dro-dul Le-tro Lingpa,
The root of maturation and liberation of the Great Compassion Illuminating Lamp,
Having previously performed the common vase empowerment,
Now, in order to successively accomplish the uncommon supreme empowerments,
First, to request the merit of the secret empowerment, self-liberation of channels and winds,
I offer the mandala.
Please offer the mandala.
In order to bestow the blessings of wisdom upon your beings,
Contemplate in this way:
In an instant, you all become the Protector Amitabha,
Body red in color, one face, four arms,
Seated in vajra posture, visualize clearly.
By the Vajra Master bestowing empowerment,
In the five places, the five families of Avalokiteśvara appear clearly and completely,
Generating the path.
Empowerment with the vase:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)
In the vase of the secret space,
The assembly of deities of the five self-arisen bodies resides,
To you, the heroes of the families,
I bestow the empowerment of clear wisdom!
Jñānapañcābhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ज्ञानपञ्चाभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: jñānapañcābhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Wisdom Five Empowerments Hūṃ)
Make the samaya being and the wisdom being inseparable,
Abiding in the state of clarity and emptiness of the generation stage.
By the empowerment of the mandala of the speech support,
Visualize obtaining the power to teach limitless Dharma doors,
Inseparably from the speech of the five families of Avalokiteśvara,
able to subdue whatever needs to be subdued.
Empowerment successively from the center of the speech mandala:
Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ)
To you, fortunate son of the lineage,
I bestow the empowerment of Buddha Avalokiteśvara,
With the empowerment of the essential gathering,
Completely liberate from samsara,
Become the supreme lineage of the fortunate Buddha.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བུདྡྷ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བཛྲ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ལ༔ མི་མཐུན་ཀུན་སེལ་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རཏྣ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང༔ སྐལ་ལྡན་རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ལ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ རཏྣ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ པདྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་
དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང༔ སྐལ་ལྡན་པདྨའི་རིགས་མཆོག་ལ༔ འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཀརྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཡང་སྙིང་ཚོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་དང༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ལ༔ གཟུང་འཛིན་རྩད་གཅོད་ཆོས་སྟོན་པའི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཀརྨ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་དབང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་སོང་ནས༔ ད་སྨིན་པའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ནི༔ ཐོད་པ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ བུམ་པ་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་པོ་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞིའི་ངོ་བོར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཐོད་པ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་བའི་ཆུ་ནི་མ་སྤངས་པར༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་མཐིང་གསལ་ཟླུམ་པོའི་ནང༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་
མོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་སྤངས་པར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཐོད་པ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་བ་ས་ནི་

【汉语翻译】
拉！自生任成教法之导师，愿得殊胜灌顶。布达瓦嘎阿比香匝吽。（藏文：བུདྡྷ་ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：बुद्धवाक，梵文罗马拟音：buddhavāka，汉语字面意思：佛语）吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）具缘种姓之子汝，金刚眼燃观自在之，精要总集的灌顶赐予故，轮回从根拔起，具缘金刚之殊胜种姓，遣除一切不合教法之导师，愿得殊胜灌顶。班杂瓦嘎阿比香匝吽。（藏文：བཛྲ་ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：वज्रवाक，梵文罗马拟音：vajravāka，汉语字面意思：金刚语）章！（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）具缘种姓之子汝，宝生眼燃观自在之，精要总集的灌顶赐予故，轮回从根拔起，具缘珍宝之殊胜种姓，所需皆生教法之导师，愿得殊胜灌顶。ra呐瓦嘎阿比香匝吽。（藏文：རཏྣ་ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：रत्नवाक，梵文罗马拟音：ratnavāka，汉语字面意思：宝语）舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍）具缘种姓之子汝，莲花眼燃观自在之，精要总集的灌顶赐予故，轮回
从根拔起，具缘莲花之殊胜种姓，轮涅自在教法之导师，愿得殊胜灌顶。贝玛瓦嘎阿比香匝吽。（藏文：པདྨ་ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：पद्मवाक，梵文罗马拟音：padmāka，汉语字面意思：莲花语）阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）具缘种姓之子汝，羯磨眼燃观自在之，精要总集的灌顶赐予故，轮回从根拔起，具缘事业之殊胜种姓，断除能取所取教法之导师，愿得殊胜灌顶。嘎玛瓦嘎阿比香匝吽。（藏文：ཀརྨ་ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：कर्मवाक，梵文罗马拟音：karmavāka，汉语字面意思：事业语）如是秘密灌顶能力之五灌已竟，今赐成熟之四灌，颅器空行母四部之自性灌顶，令五蕴成熟为五部佛母之体性。宝瓶勇士四部之自性灌顶，令五蕴成熟为四部佛之体性而信解。东方南方之间的颅器置于头顶，颅器大乐之宫殿，金刚空行之圣众安住，勇士汝灌顶故，地之水未舍弃，成熟为嘛嘛格之体性，愿得秘密佛母之灌顶。持东方之宝瓶，宝瓶蓝色明澈圆形内，金刚勇士之圣众安住，勇
母汝灌顶故，色蕴未舍弃，成熟为金刚萨埵之体性，愿得秘密佛父之灌顶。持西南之间的颅器，颅器大乐之宫殿，珍宝空行之圣众安住，勇士汝灌顶故，地之

【英语翻译】
La! May you obtain the supreme empowerment of the spontaneously accomplished Dharma teacher! Buddha Vaka Abhisinca Hum. (Tibetan: བུདྡྷ་ཝཱ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: बुद्धवाक, Sanskrit Romanization: buddhavāka, Chinese literal meaning: Buddha's speech) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Son of a fortunate lineage, By bestowing the empowerment of the essence cluster of Vajra Eye Burning Avalokiteshvara, May samsara be uprooted from its depths, And may you, the supreme fortunate Vajra lineage, Obtain the supreme empowerment of the Dharma teacher who dispels all discord. Vajra Vaka Abhisinca Hum. (Tibetan: བཛྲ་ཝཱ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: वज्रवाक, Sanskrit Romanization: vajravāka, Chinese literal meaning: Vajra speech) Tram! (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram) Son of a fortunate lineage, By bestowing the empowerment of the essence cluster of Ratna Eye Burning Avalokiteshvara, May samsara be uprooted from its depths, And may you, the supreme fortunate Ratna lineage, Obtain the supreme empowerment of the Dharma teacher who brings forth all that is needed and desired. Ratna Vaka Abhisinca Hum. (Tibetan: རཏྣ་ཝཱ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: रत्नवाक, Sanskrit Romanization: ratnavāka, Chinese literal meaning: Jewel speech) Hrih! (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Chinese literal meaning: Hrih) Son of a fortunate lineage, By bestowing the empowerment of the essence cluster of Padma Eye Burning Avalokiteshvara, May samsara
be uprooted from its depths, And may you, the supreme fortunate Padma lineage, Obtain the supreme empowerment of the Dharma teacher who controls samsara and nirvana. Padma Vaka Abhisinca Hum. (Tibetan: པདྨ་ཝཱ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: पद्मवाक, Sanskrit Romanization: padmāka, Chinese literal meaning: Lotus speech) Ah! (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah) Son of a fortunate lineage, By bestowing the empowerment of the essence cluster of Karma Eye Burning Avalokiteshvara, May samsara be uprooted from its depths, And may you, the supreme fortunate Karma lineage, Obtain the supreme empowerment of the Dharma teacher who cuts off grasping and clinging. Karma Vaka Abhisinca Hum. (Tibetan: ཀརྨ་ཝཱ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: कर्मवाक, Sanskrit Romanization: karmavāka, Chinese literal meaning: Karma speech) Thus, the five empowerments of the secret empowerment of power have passed. Now, the four ripening empowerments are bestowed: By bestowing the empowerment of the nature of the four classes of skull cup dakinis, the five elements ripen into the essence of the five mothers. By bestowing the empowerment of the nature of the four classes of vase heroes, may the aggregates ripen into the essence of the four Buddha families. Place the skull cup between the east and south on the head. Skull cup, palace of great bliss, The assembly of Vajra Dakinis resides. By empowering you, hero, Without abandoning the water of the elements, May you ripen into the essence of Mamaki. May you obtain the empowerment of the secret mother. Hold the vase of the east. Inside the vase, blue, clear, and round, The assembly of Vajra Heroes resides. Heroine,
by empowering you, Without abandoning the aggregate of form, May you ripen into the essence of Vajrasattva. May you obtain the empowerment of the secret father. Hold the skull cup between the south and west. Skull cup, palace of great bliss, The assembly of Ratna Dakinis resides. By empowering you, hero, The element of earth is

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
མ་སྤངས་པར༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལྷོའི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་སེར་གསལ་ཟླུམ་པོའི་ནང༔ རིན་ཆེན་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་མོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མ་སྤངས་པར༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཐོད་པ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་བ་མེ་ནི་མ་སྤངས་པར༔ གོས་དཀར་མོ་ཡི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་དམར་སེར་ཟླུམ་པོའི་ནང༔ པདྨ་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་མོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་མ་སྤངས་པར༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཐོགས་ཏེ། ཐོད་པ་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་བ་རླུང་ནི་མ་སྤངས་པར༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། བུམ་པ་ལྗང་གསལ་ཟླུམ་པོའི་ནང༔ ཀརྨ་དཔའ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དཔའ་མོ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་མ་སྤངས་པར༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོར་སྨིན༔ གསང་བ་ཡབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་ཐོད་སོ་སོར་མགོར་བཞག །བཅུད་རྫས་ཁར་སྦྱིན། དབང་གི་རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས༔ ལུས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་རུ་སྨིན༔ བདུད་རྩི་ཁར་བླུགས་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང༔ རྩ་རླུང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས༔ ངག་ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་དུ་སྨིན༔ དབང་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་བསྒོམས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང༔ རྫོགས་རིམ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས༔ ཡིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ༔ ཞེས་བརྡ་སྤྲད། འདི་རྣམས་སློབ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་དཔའ་མོའི་
ཐོད་པའི་དབང་ཁོ་ན་དང་། བུད་མེད་ལ་དཔའ་བོའི་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་གཞུང་གི་དགོངས་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པས་དམ་ཚིག་སྤྱིར་བུམ་དབང་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་རྣམས་གཞིར་བཞག༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་དམ་ཉམས་ལ་སོགས་གྲིབ་ཅན་གྱི་གནས་གྲོགས་ཟས་གོས་སྤངས་ཏེ་གནས་གྲོགས་གཙང་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར༔ ཟ

【汉语翻译】
不舍弃，成熟为佛眼佛母的体性，获得秘密佛母的灌顶。持拿南方的宝瓶，宝瓶内是澄澈金黄的圆形，居住着珍宝勇士的本尊众。因为对你，勇母，作了灌顶，不舍弃感受的蕴，成熟为珍宝生源的体性，获得秘密父的灌顶。持拿西北方位的颅器，颅器是安乐大殿，居住着莲花空行母的本尊众。因为对你，勇士，作了灌顶，不舍弃火大，成熟为白衣佛母的体性，获得秘密佛母的灌顶。持拿西方的宝瓶，宝瓶内是红黄色的圆形，居住着莲花勇士的本尊众。因为对你，勇母，作了灌顶，不舍弃想蕴，成熟为无量光佛的体性，获得秘密父的灌顶。
持拿东北方位的颅器，颅器是安乐大殿，居住着噶玛空行母的本尊众。因为对你，勇士，作了灌顶，不舍弃风大，成熟为誓言度母的体性，获得秘密佛母的灌顶。持拿北方的宝瓶，宝瓶内是碧绿澄澈的圆形，居住着噶玛勇士的本尊众。因为对你，勇母，作了灌顶，不舍弃行蕴，成熟为不空成就佛的体性，获得秘密父的灌顶。如是分别将宝瓶和颅器置于头顶，将精华物质置于口中。因为将灌顶的物质安放在顶轮，清净了身体的障碍，生起次第得以显现，身体成熟为本尊的身。因为将甘露置于口中，清净了语的障碍，脉气金刚念诵得以显现，语成熟为本尊的语。因为不散乱地修习灌顶词句的意义，清净了意的障碍，圆满次第得以显现，意成熟为本尊的意。证悟了三身无别的诸佛密意。如是传达。这些是弟子如果是男众，则仅仅给予勇母的颅器灌顶，如果是女众，则给予勇士的宝瓶灌顶，这似乎是经文的密意。因为他们获得了秘密灌顶，所以总的来说，在宝瓶灌顶时所说的誓言都要作为基础。特别来说，对于破誓言等有染污的情况，要舍弃那些不清净的处所、道友、食物、衣服，住在清净且与心意相合的处所，吃

【英语翻译】
Without abandoning, may it ripen into the essence of the Buddha Eye Mother. May you receive the empowerment of the Secret Mother. Holding the vase of the south, inside the clear yellow round vase, reside the deities of the Jewel Hero. Because empowerment is bestowed upon you, heroine, without abandoning the aggregate of feeling, may it ripen into the essence of Jewel Origin. May you receive the empowerment of the Secret Father. Holding the skullcup of the northwest direction, the skullcup is the palace of Great Bliss, where the deities of the Lotus Dakini reside. Because empowerment is bestowed upon you, hero, without abandoning the element of fire, may it ripen into the essence of White-Robed Mother. May you receive the empowerment of the Secret Mother. Holding the vase of the west, inside the red-yellow round vase, reside the deities of the Lotus Hero. Because empowerment is bestowed upon you, heroine, without abandoning the aggregate of perception, may it ripen into the essence of Boundless Light. May you receive the empowerment of the Secret Father.
Holding the skullcup of the northeast direction, the skullcup is the palace of Great Bliss, where the deities of the Karma Dakini reside. Because empowerment is bestowed upon you, hero, without abandoning the element of wind, may it ripen into the essence of Samaya Tara. May you receive the empowerment of the Secret Mother. Holding the vase of the north, inside the clear green round vase, reside the deities of the Karma Hero. Because empowerment is bestowed upon you, heroine, without abandoning the aggregate of volition, may it ripen into the essence of Amoghasiddhi. May you receive the empowerment of the Secret Father. Thus, place the vase and skullcup separately on the head. Give the essence substances to the mouth. Because the substances of empowerment are placed on the crown of the head, the obscurations of the body are purified, and the generation stage is manifested, the body ripens into the form of the yidam deity. Because nectar is poured into the mouth, the obscurations of speech are purified, and the vajra recitation of the channels and winds is manifested, speech ripens into the voice of the yidam deity. Because the meaning of the empowerment words is meditated upon without distraction, the obscurations of mind are purified, and the completion stage is manifested, mind ripens into the mind of the yidam deity. The intention of the Victorious Ones, inseparable from the three kayas, is manifested. Thus, the signs are given. These are that for male disciples, only the skullcup empowerment of the heroine is given, and for female disciples, the vase empowerment of the hero is given, which seems to be the intention of the text. Because they have received the secret empowerment, the samayas generally spoken of during the vase empowerment should be taken as the basis. In particular, for those who have broken their vows or have defilements, they should abandon unclean places, companions, food, and clothing, and dwell in clean places that are agreeable to the mind, and eat

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཅུད་ཅན་ཟ་ཞིང་བསིལ་དྲོད་སྙོམས་པའི་གོས་གྱོན་ལ༔ ལུས་འཁོར་བའི་བྱ་བ་ལ་མི་འཇུག་པར༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་འབད༔ ངག་འཁྲུལ་གཏམ་གྱི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་རླུང་བསྒོམ༔ ཡིད་རྣམ་གཡེང་འཁྲུལ་པའི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར༔ གཏུམ་མོའི་བདེ་དྲོད་སྦར༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གྱི་སྤེལ་སྦྱང་བྱ་བར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་ལས་བྱང་གི་རྗེས་རིམ་བུམ་དབང་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།ལྔ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ཟླ་གམ་དཀར་དམར་ཁ་སྤྲོད་མཐར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་དང་། མཚམས་བཞི་མཛེས་ཚོན་བྱ། ཟླ་གམ་རྒྱབ་མ་དམར་པོ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ། མདུན་མ་དཀར་པོ་ལ་དཀར་པོ། འདབ་
བཞིར་ཕྱོགས་མདོག་བཀོད། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་དགའ་འཁྱིལ་རེ་རེ། མཐའ་སྐོར་འཇའ་རིས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་བྲིས་པའི་ཟླ་གམ་དཀར་པོ་ལ། ཕོ་ཐོད་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས་དང་རྩིབས་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་བྲིས་པའི་ནང་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་དང་དཀར་གསུམ་བླུགས་ལ་དར་དཀར་གྱིས་བཀབ་པ་བཞག །ཟླ་གམ་དམར་པོར་མོ་ཐོད་ནང་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་དང་འདབ་ལྔར་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་བྲིས་པའི་ནང་དུ་བྱང་སེམས་དམར་པོ་དང་མངར་གསུམ་བླུགས་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པ་བཞག །དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ་རྣམ་བུམ། ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་དབང་གཏོར། བྱང་དུ་རྡོར་དྲིལ་དང་ཁྲུས་བུམ། གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་དང་རིག་མའི་ཙཀླི་འདུ་བྱ། རྒྱན་དང་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། འདི་ཕྱིན་ཆད་གསང་དབང་དང་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་ན་ཕྲིན་ལས་ཟུར་དུ་གཏང་མི་དགོས་ལ། དམིགས་བཟླས་སོ་སོ་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱེད། རེ་རེ་ནས་ཕྲལ་ན་ཕྲིན་ལས་ཚར་རེའང་གཏང་ན་ལེགས། གང་ལྟར་བཟླས་དམིགས་ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་ཉིད་སྤྱན་རལ་གཟིགས་གསལ་བའི༔ ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གསལ་སྟོང་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་བར་བསྐྱེད༔ གཙོ་འཁོར་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་བྱང་སེམས་བབས༔ ཐོད་པ་ལ་སོགས་དབང་རྫས་ལ༔
སིབ་སིབ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བགྲང་། གཞན་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་རོ། །སློབ་མ་ལ་དབང་སྔ་མ་དང་བར་བཅད

【汉语翻译】
食用富含营养的食物，穿着凉热适中的衣服，不要沉溺于世俗的事务，要行礼、绕转，努力修持拙火瑜伽。不要受妄语的影响，要向喇嘛祈祷，修习气脉。不要让心识受散乱妄念的支配，要燃起拙火的乐暖。因为（经中）说要修习气、脉、明点的交融，所以要以这样的意愿来复诵。如主尊如何等灌顶的后续，如共同仪轨和事业次第的后续，在瓶灌顶时已讲述，应如是行。༈。第五，智慧本智灌顶。坛城中心是红白双色的交合莲花，边缘有四瓣莲花，各具方位颜色。其后是八辐轮，四方各具方位颜色，四隅装饰彩绘。红色月轮上绘红色光点，白色月轮上绘白色光点。四瓣莲花上绘方位颜色。八辐轮上各绘一个欢喜纹。外围绘有彩虹环绕的白色月轮。内有男士颅器，内装四辐轮，中央和轮辐上绘有五部佛的种子字，内装白色菩提心和三白，用白绸覆盖。红色月轮上绘有女士颅器，内有四瓣莲花，中央和五瓣上绘有五部佛母的种子字，内装红色菩提心和三甜，用红绸覆盖。其后，四瓣莲花的东方放置宝瓶，南方放置头饰，西方放置灌顶朵玛，北方放置金刚铃杵和沐浴宝瓶。此外，还要准备勇士和空行母的擦擦，陈设装饰和供品朵玛，如共同仪轨。此后，如果与秘密灌顶结合授予，则无需单独进行事业。观修和念诵如各自所说。如果分开授予，则最好也进行一次事业。无论如何，特别的念诵观想是：自身观为明观胜乐金刚，于父母双尊之身坛城中，上师本尊空行母等众，化为明空父母双运身，主眷父母双运空，降下慈悲自性菩提心，融入颅器等灌顶物中，化为融融之性。如此观想，并念诵：嗡啊吽，古汝德瓦达吉尼，般若加纳悉地帕拉吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī prajñājñāna siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，上师本尊空行母，智慧智成就果吽）。尽力念诵。其他如前。对弟子进行灌顶，与之前的灌顶间隔

【英语翻译】
Eat nutritious food and wear clothes that are neither too hot nor too cold. Do not indulge in worldly affairs. Perform prostrations and circumambulations, and strive in the practice of tummo yoga. Do not be swayed by idle talk. Pray to the lama and practice breath control. Do not let the mind be dominated by wandering thoughts. Ignite the bliss and warmth of tummo. Because it is said (in the scriptures) to practice the union of the three channels, drops, and winds, repeat this with that intention. The continuation of the empowerment, such as "How the main deity," and the continuation of the activities, such as the common ritual and the order of activities, should be done as explained during the vase empowerment. ༈. Fifth, the empowerment of wisdom and primordial awareness. The center of the mandala is a red and white intersecting moon disc, surrounded by four lotus petals, each with its directional color. Behind that is an eight-spoked wheel, with the four directions each having its directional color, and the four corners decorated with beautiful colors. The red moon disc behind has red dots, and the white moon disc in front has white dots. The four petals are arranged with directional colors. Each of the eight spokes has a joyful swirl. The outer circle is a white moon disc surrounded by a rainbow halo. Inside is a male skull cup containing a four-spoked wheel, with the seed syllables of the five Buddha families written in the center and on the spokes, filled with white bodhicitta and the three whites, covered with white silk. In the red moon disc is a female skull cup containing a four-petaled lotus, with the seed syllables of the five mothers written in the center and on the five petals, filled with red bodhicitta and the three sweets, covered with red silk. Behind that, to the east of the four petals, place a vase; to the south, a crown; to the west, an empowerment torma; and to the north, a vajra bell and a bathing vase. In addition, prepare tsaklis of heroes and heroines, and arrange decorations and offering tormas as in the common ritual. From now on, if it is given in conjunction with the secret empowerment, there is no need to perform activities separately. Contemplation and recitation should be done as described separately. If given separately, it is best to perform the activities once as well. In any case, the special recitation and visualization are: Visualize yourself clearly as Chakrasamvara, in the mandala of the bodies of the father and mother, the gurus, yidams, dakinis, and others, transform into the clear and empty union of father and mother, the main deity and retinue are the empty union of father and mother, from the secret place of the sky, the bodhicitta of the nature of compassion descends, dissolving into the empowerment substances such as the skull cup, transforming into a melting nature. Visualize in this way, and recite: Om Ah Hum, Guru Deva Dakini, Prajna Jnana Siddhi Phala Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī prajñājñāna siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，上师本尊空行母，智慧智成就果吽). Recite as much as possible. The rest is as before. Give the empowerment to the disciple, separated from the previous empowerment.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆབ་བཏང་ནང་དུ་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས། མཆོག་དབང་གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བདེ་སྟོང་རང་གྲོལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དབང༔ དགའ་བཞིའི་ངོ་སྤྲོད་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐེག་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་པད་སྡོང་འཁྲུངས༔ དགའ་བཞིའི་མདངས་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་པ་མི་ལྡན་པའི༔ ལོག་ལྟ་མཁན་ལ་གསང་ཞིང་སྦེད༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་ན༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་
བུ་ཡིན་པས༔ ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟའི་དྲི་མ་མེད༔ བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ བཀའ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་ལམ་ཞུགས་ནས༔ བུད་མེད་མི་སྤངས་དང་དུ་བླང༔ དགའ་བཞིའི་ངང་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་འདུས༔ དོན་གྱི་ཚངས་སྤྱོད་འདི་ཡིན་པས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་ངང་དུ་རྫོགས༔ དགའ་བཞི་སྤངས་ན་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཐ་མལ་བབ་ཅོལ་སྤྱད་གྱུར་ན༔ འཁོར་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་དཾ༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་འདུན་པས་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དགོངས༔ འཕྱར་ཁ་རྣམ་གཡེང་བྱུང་བ་དང༔ འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང༔ གསང་སྔགས་དམ་ལས་མི་འདའ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་གང་མཆིས་པ་དང་ཁྱད་པར་གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བའི་ལས་སྒྲིབ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སང་སང་དག་པར་མོས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་
གསུང་འཚལ༔ ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་འདྲེན་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པ་ནི། ཀྱཻ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ སྤྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དབང་ལ་མ་

【汉语翻译】
然后外面洗净，里面就座。 发起菩提心，清楚地安住。 那么，这里正当其时，从化身伏藏师卓度·列哲林巴的伏藏品大悲观音明示灯中，为了祈请殊胜的第二个灌顶，智慧明妃的灌顶，乐空自解脱，供养曼扎。 请复诵这个祈祷文：诶玛霍！上师大权自在王，父母双尊安乐轮中，智慧明妃成就灌顶，祈请赐予四喜之面见！三遍。上师说：奇霍！具缘信心的诸位弟子谛听！大乘法海的中央，生出无上密莲花茎，于四喜光彩焕发的坛城中，对于没有资格进入的，对于邪见者要保密隐藏。你们如果是有缘的弟子，能够守护三昧耶誓言吗？这样提问后，请复诵这个回答：上师权自在王垂念！我们是有缘的弟子，没有怀疑邪见的垢染，不违越上师权自在王的教言，守护誓言，祈请智慧明妃灌顶！三遍。宣说誓言：霍！具缘的弟子们不要散乱谛听！进入无上密法道后，不要舍弃女性，要接受。于四喜之中汇集戒律，因为这就是意义上的梵行，戒律誓言等，于乐空四喜之中圆满。如果舍弃四喜就没有成就，如果行持庸常琐事，就会堕入轮回之处。因此要安住于誓言！班杂萨玛雅当（藏文，梵文天城体：वज्र समय दृढ，梵文罗马拟音：Vajra samaya dṛḍha，汉语字面意思：金刚誓言坚定）。如是所说的誓言，以如理守护的意愿，承诺如下，请复诵：上师权自在王垂念！如果出现散乱动摇，或者死亡降临到生命，也不会违越密咒誓言！萨玛雅纳拉堪（藏文，梵文天城体：समय नरक，梵文罗马拟音：samaya naraka，汉语字面意思：誓言地狱）。之后用事业瓶之水沐浴，你们要观想从无始以来所积累的罪障，特别是对于不能成为甚深秘密法器之业障，所有这些都清净，一起念诵百字明。
请念诵百字明，之后讲述历史：奇霍！具缘信心的诸位弟子谛听！一般来说，密咒的法类没有

【英语翻译】
Then wash outside and sit inside. Generate Bodhicitta and settle clearly. So, here at this time, from the Great Compassion Manifest Lamp, a treasure of the incarnate treasure master Dro-dul Les-phro Lingpa, in order to request the supreme second empowerment, the wisdom consort empowerment, bliss-emptiness self-liberation, offer the mandala. Please repeat this prayer: Emaho! Lama, great powerful king, From the mandala of bliss of the father and mother, Wisdom consort, accomplishment empowerment, Please grant the introduction to the four joys! Three times. The Lama says: Kyeho! Listen, fortunate and faithful sons! In the middle of the great ocean of the Mahayana, The unsurpassed secret lotus stalk is born, In the mandala full of the radiance of the four joys, For those who are not qualified to enter, It is secret and hidden from those with wrong views. If you are fortunate sons, Can you keep the Samaya vows? After asking this, please repeat this answer: Lama, powerful king, be mindful! We are fortunate sons, There is no stain of doubt or wrong views, We will not transgress the words of the Lama, the powerful king, We will keep the vows, Please grant the wisdom consort empowerment! Three times. Proclaiming the vows: Ho! Fortunate sons, listen without distraction! After entering the path of unsurpassed secret mantra, Do not abandon women, accept them. In the state of the four joys, the precepts are gathered, Because this is the meaning of Brahmacharya, The precepts and vows, etc., are perfected in the bliss-emptiness four joys. If you abandon the four joys, there is no accomplishment, If you practice ordinary trivial matters, You will fall into the place of Samsara. Therefore, abide in the vows! Vajra samaya dṛḍha (藏文，梵文天城体：वज्र समय दृढ，梵文罗马拟音：Vajra samaya dṛḍha，汉语字面意思：金刚誓言坚定). As the vows are spoken, with the intention of keeping them properly, promise as follows, please repeat: Lama, powerful king, be mindful! If distraction arises, Or death comes upon life, I will not transgress the secret mantra vows! Samaya naraka (藏文，梵文天城体：समय नरक，梵文罗马拟音：samaya naraka，汉语字面意思：誓言地狱). Then bathe with the water of the action vase, you should visualize that all the sins and obscurations accumulated from beginningless time, especially the karmic obscurations that cannot become vessels of profound secrets, are purified, and recite the Hundred Syllable Mantra together.
Please recite the Hundred Syllable Mantra, then tell the history: Kyeho! Listen, fortunate and faithful sons! In general, the Dharma of secret mantra is not

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
བརྟེན་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༔ ཁྱད་པར་དུ་སངས་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་ལ་ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པས་སངས་རྒྱས་མི་ཐོབ་པས༔ དབང་གསུམ་པ་ལ་བསྟེན་དགོས་ཏེ༔ རྩ་རྒྱུད་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས༔ ཐུན་མོང་ཕ་མཐར་བྱས་པའི་ཚེ༔ སྲོད་དང་ཐོ་རངས་དུས་ཉིད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་རོལ་དབང་གིས༔ འཁོར་ལོའི་ས་ལ་བསྒྱུར་བར་ངེས༔ ཞེས་གསུངས་པས༔ ཟབ་ལ་མྱུར་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་འདི་ཉིད་ནི༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ཅིང༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལས་སུ་མི་རུང་བ་རྣམས་ལ༔ རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཏོད་པ་དང༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་གཟུངས་མ་ལག་ཏུ་གཏོད་པ་དང༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་བསྲིང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡིད་རིག་ལ་བདེ་བ་སྦྱང་ཐབས་བསྟན་པ་དང༔ སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་ཡོད་པ༔ ཚེ་འདིར་ཟབ་ལམ་ལ་སྦྱངས་ནས་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལས་སུ་རུང་བ་རྣམས་ལ་དངོས་
སུ་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དེ་ཡང་དབང་རྟེན་བཙལ་ནས་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༔ བླ་མ་ལ་ཕུལ་ནས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང༔ སློབ་མ་ལ་གཏད་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་དགའ་བཞི་ངོ་སྤྲོད་པའོ༔ དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་སུ་བཞུགས་པའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕོ་སྐྱེས་རྣམས་བསྒྲིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོར་བསྒོམ༔ གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མོ་སྐྱེས་རྣམས་བསྒྲིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ༔ ལས་བྱེད་དཔའ་མོས་མཛེས་པའི་གར་བསྒྱུར་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ སྟོང་པ་སྣང་བའི་རང་སྒྲ་ཅན༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་གཏད༔ རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཡིས་མཚོན་བྱས་ནས༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ལས་ཀྱི་དཔའ་བོས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཡིས་མཚོན་བྱས་ནས༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ དེས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས༔ ཕོ་སྐྱེས་
དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ 

【汉语翻译】
若依赖则不成，特别是为了成佛，以共同的乘不成佛，故需依赖第三灌顶，如《根本续·秘密藏》所说：“何时已达共同彼岸，黄昏与拂晓之时分，以智慧天女嬉戏力，定能转于轮之位。”故此甚深且迅速的智慧灌顶，应授予具缘弟子。然对于尚未稳固生起次第，且不能运用脉、明点、风三者之人，为象征缘起的表征，授予本尊之手印，为使密咒之传统不衰，将明妃置于手中，为修持脉、明点、风三者，并使修持持续不断，教授于意觉上修习安乐之方法，对于具缘弟子，从前世起即已修习密咒之法者，于此生修习深道后，能运用脉、明点、风三者之人，真实授予灌顶，即寻找灌顶之物而作灌顶，献于上师后，以空行秘密加持，交付于弟子后，令其交合，并介绍四喜。如是金刚上师安住于三世诸佛之总集，于右侧排列男性，观想为种姓勇士，于左侧排列女性，安住于种姓勇母之自性中，由事业空行母作美妙之舞姿，并观想将铃交付于勇士们。交付铃时说：奇哉！具缘之子们谛听！具有空性显现自声者，此乃智慧佛母之手印，交付于种姓之殊胜子，以此缘起作表征，愿能行持密咒之法！事业勇士举起金刚杵，并观想交付于勇母们。奇哉！具缘之子们谛听！此乃大悲无碍之金刚杵，乃三世诸佛之事业，交付于种姓之殊胜子汝，以此缘起作表征，愿能行持密咒之法！如是缘起之表征灌顶已完毕，观想将具足相好之明妃赐予男性勇士们。交付明妃时说： 吽！

【英语翻译】
If one relies on it, it will not be accomplished. Especially, in order to attain Buddhahood, one cannot attain Buddhahood through the common vehicle. Therefore, one must rely on the third empowerment. As it is said in the Root Tantra Secret Essence: "When the common shore has been reached, at the time of dusk and dawn, by the power of the play of the wisdom goddess, one will surely be transformed to the ground of the wheel." Therefore, this profound and swift empowerment of wisdom should be bestowed upon fortunate disciples. However, for those who have not gained stability in the generation stage and are unable to work with the three channels, drops, and winds, in order to symbolize the auspicious connection, the hand symbol of the family is given, and in order to prevent the tradition of secret mantra from declining, the consort is placed in the hand, and in order to practice the three channels, drops, and winds, and to maintain continuous practice, the method of cultivating bliss in the mind is taught, and for fortunate disciples who have practiced the secret mantra dharma from previous lives, after practicing the profound path in this life, those who are able to work with the three channels, drops, and winds, the empowerment is actually bestowed, that is, the empowerment object is sought and empowered, and after offering it to the lama, it is blessed with the secret of space, and after entrusting it to the disciple, they are united and the four joys are introduced. Thus, the Vajra Master abides as the embodiment of all Buddhas of the three times. On the right side, the male are arranged and visualized as lineage heroes. On the left side, the females are arranged and abide in the nature of lineage heroines. The activity dakini performs a beautiful dance and it is visualized that the bell is handed over to the heroes. When handing over the bell, say: Kyeho! Listen, fortunate sons! This is the hand symbol of the wisdom mother, which has the self-sound of emptiness and appearance. It is handed over to the supreme sons of the lineage. May you practice the secret mantra dharma by symbolizing this auspicious connection! The activity hero raises the vajra and visualizes handing it over to the heroines. Kyeho! Listen, fortunate sons! This is the unobstructed vajra of great compassion, which is the activity of the Buddhas of the three times. It is handed over to you, the supreme son of the lineage. May you practice the secret mantra dharma by symbolizing this auspicious connection! Thus, the empowerment of the symbol of auspicious connection has been completed. Visualize that the consort with perfect marks is given to the male heroes. When handing over the consort, say: Ho!

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ བདེ་སྟོང་མཛེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མོ་སྐྱེས་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དཔའ་བོ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཁྱེའུའི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་གུས་པས་ཉོན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ལས༔ རིག་སྟོང་མཛེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཚན་ལྡན་འདི༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་ལ་གཏད༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕོ་མོ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས་བདེ་བ་སྦེལ་བར་མོས་ལ་ཉམས་སྐྱོང་འཚལ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཕོ་སྐྱེས་དཔའ་བོའི་པང་དུ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་སྟེར་མ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན༔ རང་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་སྐྱོངས༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྨིན་པར་གྱིས༔ མོ་སྐྱེས་དཔའ་མོའི་པང་དུ་ནི༔ ཐབས་མཆོག་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་འོད་ཟེར་འབར༔ རང་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་སྐྱོངས༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྨིན་པར་གྱིས༔ དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བའི་
ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས༔ དངོས་གཞིའི་དབང་རྟེན་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མའི་སྲིན་ལག་ནས་འཇུས་ཏེ་བླ་མ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ལ༔ ཤེས་རབ་རིག་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཤ་འཇམ་སྐེད་ཕྲ་ནུ་མ་འབུར༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ དྲི་ཞིམ་སྐད་སྙན་ཡིད་འོང་མ༔ བླ་མ་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཁས༔ ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་བྱང་སེམས་ལྡན༔ གཡོ་སྒྱུ་མིག་སེར་ཕྲ་མ་མེད༔ བདེ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་ཐབས་ལ་མཁས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་ཚང་རིག་མ་འདི༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་དམིགས་རྟེན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འམ་གཟུགས་བརྙན་འབུལ། སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡུམ་ལ་ཕོག་པས་གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད༔ དྲི་མ་མཐའ་དག་སྦྱངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོམ་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་སྐྱེས༔ དབང་བཞི་ཐོབ༔ ལམ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག༔
གཟུགས་བརྙན་སླར་སྦྱ

【汉语翻译】
具缘种姓之子谛听！ 从普贤佛母之虚空中， 具有乐空美妙之姿态， 此种姓明妃具名者， 交付于种姓殊胜之子汝！ ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）愿女身勇母们，成就具足功德之勇父！ 交付童子之坛城。 诶玛火！ 具缘之子以恭敬谛听！ 从普贤王如来之慈悲中， 具有明空美妙之姿态， 此种姓勇父具名者， 交付于具缘信解之子！ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是交付之男女各自，以随顺贪欲之幻术，信解增乐而修持！ 舍！ 具缘信解之子谛听！ 于男身勇父之怀中， 智慧空行赐乐母， 身色白红具光彩， 自与拥抱交合修乐， 令脉、明点、风三者成熟！ 于女身勇母之怀中， 殊胜方便佛陀勇父， 身色白红光芒炽， 自与拥抱交合修乐， 令脉、明点、风三者成熟！ 以彼等交合之
法皆成就后， 以实物灌顶所依，容貌与青春超群且具功德之明妃，从纤手中牵执，以献于上师之信解，随念诵此： 诶玛火！ 上师大吉祥灌顶王， 秘密真言教法之主尊， 献上智慧明母者， 肌肤柔滑腰肢纤细乳房隆， 柔软轻盈拥抱婀娜具青春， 气味芬芳声音悦耳心仪女， 善巧令上师欢喜之姿态， 智慧广大且具菩提心， 无有狡诈嫉妒离间语， 发出安乐之声善于方便， 具足一切功德此明母， 献于灌顶之王您， 祈请受用后赐予我灌顶！ 如是观想供养所依表征之手印或影像。 从观想为马头金刚之上师心间放光， 照射于佛母，断除邪魔障碍， 清净一切垢染后，交付于汝等，以具足三想之禅修而入定，次第生起四喜之智慧， 获得四灌顶，能于修持四道，成为能现前四身之有缘者，如是信解！
影像复原。

【英语翻译】
Listen, fortunate sons of the lineage! From the sky-like space of Samantabhadrī, Possessing the beautiful form of bliss and emptiness, This lineage consort with auspicious signs, I entrust to you, the supreme son of the lineage! ha ri ni sa a bhi ṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) May the heroines born as women be blessed with heroes who have perfected their qualities! Entrusting the mandala of the boy. Emaho! Listen respectfully, fortunate sons! From the compassion of Samantabhadra, Possessing the beautiful form of awareness and emptiness, This lineage hero with auspicious signs, I entrust to the son who has faith and fortune! ra ca hri ya a bhi ṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus, for the men and women who are entrusted, cultivate and practice with faith, increasing bliss through the art of following desire! Hrih! Listen, fortunate sons of faith! In the lap of the hero born as a man, The wisdom dakini, the giver of bliss, Whose body is white and red, radiant, Embrace and unite with yourself, cultivate bliss, Ripen the three channels, drops, and winds! In the lap of the heroine born as a woman, The supreme method, the Buddha hero, Whose body is white and red, blazing with light, Embrace and unite with yourself, cultivate bliss, Ripen the three channels, drops, and winds! After all the practices of union are accomplished,
With the actual basis of empowerment, holding the exquisite and virtuous consort, who excels in form and youth, by her slender hand, with the faith of offering her to the lama, recite this: Emaho! Lama, great and glorious king of empowerment, Lord of the secret mantra teachings, Offering the wisdom vidyā, Her flesh is soft, her waist slender, her breasts full, Supple, lithe, embracing, youthful, Her scent is fragrant, her voice sweet, a pleasing woman, Skilled in making the lama rejoice, Great in wisdom and possessing bodhicitta, Without deceit, jealousy, or slander, Uttering sounds of bliss, skilled in means, This vidyā, complete with all qualities, I offer to you, king of empowerment! Please accept her and grant me empowerment! Thus, visualize offering the support, symbol, or image. From the heart of the guru, visualized as Hayagriva, rays of light emanate, Striking the consort, cutting through obstacles and demons, Purifying all defilements, and entrusting it to you all, with the meditation of possessing the three recognitions, enter into equipoise, gradually generating the wisdom of the four joys, Attain the four empowerments, have power over cultivating the four paths, and believe that you have become fortunate ones to manifest the four kayas!
Restore the image.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ཉོན༔ ཡབ་ནི་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་ལ༔ ཡུམ་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་སྐྱེད༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་སྒོམས༔ པཾ་ལས་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ནི༔ དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་སྒོམས༔ ཧཱུྃ་ལས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི༔ དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རུ་སྒོམས༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཟག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་བྱང་སེམས་གཡོས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཆེན་པོར་སྒོམས༔ བདེ་བ་ཆུང་ན་དྲག་ཏུ་སྐྱོད༔ བདེ་བ་ཆེ་ན་དལ་བུས་སྐྱོད༔ ཐིག་ལེ་མི་ཉམས་ཞེ་དམ་བྱ༔ བདེ་བའི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ ཡར་མཆོད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ མར་སྦྱིན་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས༔ དོན་གཉིས་བྱས་ནས་རང་ལ་འདུས༔ སྤྱི་བོར་དགའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་མཆོག་དགའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་རྩ་རླུང་སྒོམས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་ཁར་དགའ་བྲལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ ཤེར་དབང་ཐོབ་ནས་བདེ་སྟོང་སྐྱོངས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་གནས་ལྷན་སྐྱེས་དཀྱིལ་འཁོར་
རྒྱས༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་དབྱེར་མེད་སྒོམས༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཞེས་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་ལ་རྗེས་གནང་བྱ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་པ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་བྱིན་པར་མོས༔ དྲི་བཟང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཐོག་མའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྒྱལ་ཚབ་སྲས་པོ་དམ་པ་ལ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བཞིན༔ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཐོད་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ མཁའ་དབྱིངས་གསང་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩི་འདི༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་བུ་ལ་བསྐུར༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་རྫས་སྦྱིན། དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོག་མའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྒྱལ་ཚབ་སྲས་པོ་དམ་པ་ལ༔ དབུ་རྒྱན་བཀོན་ནས་མངའ་གསོལ་ལྟར༔ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔའ

【汉语翻译】
是啊！ 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！具缘之子们不要散乱听着！ 父亲是观世音菩萨， 母亲是莲花空行母所生。 将五蕴、十二处、十八界， 观想为天和天女的嬉戏。 从班 (藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班)字生出母亲的莲花， 观想为红色八瓣莲花。 从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生出父亲的金刚杵， 观想为白色五股金刚杵。 通过莲花金刚杵的结合， 本尊天众父母的， 无漏大悲菩提心动摇， 观想为乐空大游戏。 快乐小的时候猛烈摇动， 快乐大的时候缓慢摇动， 精液不失作郑重承诺， 无上快乐的供养， 向上供养圆满诸佛的誓言， 向下布施净化众生的痛苦， 成就二利后融入自身， 头顶增长欢喜的坛城， 获得宝瓶灌顶修习生起次第， 以化身利益众生。 噶雅 阿比钦扎 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身灌顶 吽)！ 喉间增长胜喜的坛城， 获得秘密灌顶修习气脉， 以报身利益众生。 瓦嘎 阿比钦扎 吽 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语灌顶 吽)！ 心间增长离喜的坛城， 获得智慧灌顶后守护乐空， 以法身利益众生。 哲达 阿比钦扎 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 密处增长俱生坛城， 获得第四灌顶修习无别， 以自性身利益众生。 这样介绍灌顶之义后赐予加持。 上师父母二尊显明为坛城的主尊父母，平等结合，以大悲自性菩提心之流降临，与甘露混合后，观想你们自身显明为本尊而赐予。 混合五种妙香甘露后饮用。 一切最初的佛陀们， 如同对王位继承圣子， 赐予无漏甘露的灌顶一样， 现在对具缘之子您， 赐予菩提心甘露的灌顶。 嗡 啊 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 菩提 哲达 阿玛热达 班杂 阿比钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī bodhicitta amṛta pañca abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 上师 本尊 空行 菩提心 甘露 五 灌顶 吽)！ 将方便智慧颅器置于头顶。 吼！ 在虚空秘密的宝瓶中， 具有五种智慧的甘露， 为了成就事业赐予儿子。 嘉纳 阿比钦扎 吽 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧 灌顶 吽)！ 赐予灌顶物。 戴上头冠。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 一切最初的佛陀们， 如同对王位继承圣子， 戴上头冠后进行加冕一样， 现在对具缘之子您， 五部头冠

【英语翻译】
Yes! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Fortunate sons, listen without distraction! The father is Avalokiteshvara, The mother is born from the lotus dakini. Meditate on the aggregates, elements, and sense bases, As the play of gods and goddesses. From Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班) arises the mother's lotus, Meditate on it as a red eight-petaled lotus. From Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises the father's vajra, Meditate on it as a white five-pronged vajra. Through the union of lotus and vajra, The immaculate compassion of the yidam deity assembly, father and mother, is stirred, Meditate on it as the great play of bliss and emptiness. When the bliss is small, move vigorously, When the bliss is great, move slowly, Vow to not lose the bindu, The offering of bliss is supreme. Offer upwards to fulfill the vows of the victorious ones, Give downwards to purify the suffering of sentient beings, Having accomplished the two benefits, merge into oneself, Increase the mandala of joy on the crown of the head, Obtain the vase empowerment and meditate on the generation stage, Accomplish the benefit of beings with the emanation body. Kaya Abhisincha Hum (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身灌顶 吽)! Increase the mandala of supreme joy at the throat, Obtain the secret empowerment and meditate on the channels and winds, Accomplish the benefit of beings with the enjoyment body. Vaka Abhisincha Hum (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语灌顶 吽)! Increase the mandala of joy and detachment at the heart, Obtain the wisdom empowerment and protect bliss and emptiness, Accomplish the benefit of beings with the dharma body. Citta Abhisincha Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Increase the co-emergent mandala at the secret place, Obtain the fourth empowerment and meditate on non-duality, Accomplish the benefit of beings with the essence body. Thus, after introducing the meaning of the empowerment, grant permission. The two gurus, father and mother, are clear as the main father and mother of the mandala, equally united, and the stream of bodhicitta, the nature of compassion, descends. Mixed with nectar, visualize yourselves as deities and grant it. Mix the five fragrant nectars and ingest them. All the first victorious ones, Just as they bestowed the empowerment of immaculate nectar Upon the noble crown prince, Now to you, fortunate son, I bestow the empowerment of bodhicitta nectar. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Bodhicitta Amrita Pancha Abhisincha Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī bodhicitta amṛta pañca abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 上师 本尊 空行 菩提心 甘露 五 灌顶 吽)! Place the skull cup of method and wisdom on the head. Ho! In the secret vessel of space, This nectar possessing five wisdoms, In order to accomplish activities, I bestow it upon the son. Jnana Abhisincha Hum (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧 灌顶 吽)! Bestow the empowerment substances. Place the crown on the head. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! All the first victorious ones, Just as they placed the crown Upon the noble crown prince and enthroned him, Now to you, fortunate son, The five-family crown

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ མ་དང་མཁའ་
འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་གསང་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་དམ་ཚིག་རྣམས་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས་འདི་ལྟར་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་ཞུ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་ནི༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་སེམས་ལ་ཞོག༔ ཕྱི་ལྟར་སྐྱེ་དམན་རིགས་རྣམས་ནི༔ བདེ་བ་སྟེར་བའི་ཡུམ་ཡིན་པས༔ ལོག་པར་མི་ལྟ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ནང་ལྟར་བླ་མའི་གསང་ཡུམ་ནི༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པས༔ རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་དམ་ཚིག་ཡིན༔ གསང་བ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འདིར༔ ཟབ་མོ་དབང་གི་འབྲས་བུ་རྫོགས༔ ཆགས་ཞེན་འཛིན་མེད་དམ་ཚིག་ཡིན༔ དམ་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ༔ དེ་ལས་འདས་ན་རང་ཉིད་སྲེག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་བཤད༔ དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཡེངས་མེད་རྒྱུན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བའི་གཡར་དམ་སྲོག་བཞིན་བཙའ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།དྲུག་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་
ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་དབུས་དཀར། ཤར་མཐིང་། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་ཁུ་ལྔ་པོ་རེ་རེའང་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་མུ་ཁྱུད་དང་། མཐའ་སྐོར་མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་རྟེན་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གུ་ལྔ་དང་མེ་ལོང་རེ་རེ་བཞག །མཚམས་བཞིར་མར་མེ་དང་ཤེལ་རྡོ་རེ་རེ་བཀོད། གཏོར་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བྱང་གཏང་དགོས་མིན་དབང་སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་མིན་སྐབས་བསྟུན་བྱ་དགོས་ལ། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་བྱང་སེམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པ་ཅན༔ ཚུར་འདུས་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པའི༔ དབང་གི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་འཐེན། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི། མཆོག་དབང་གསུམ་པ་ཚིག

【汉语翻译】
以灌顶，愿五身成办利生事！嗡 吽 创 舍 阿 阿毗钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ हुं त्राम् ह्रीः आः अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿 灌顶 吽）！以食子作灌顶，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
于无垢莲花宫殿中，母与空行如云聚；
以灌有缘之子，愿得虚空秘密之灌顶！
玛哈苏卡 阿毗钦扎 吽（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐 灌顶 吽）！如是获得智慧与明智之殊胜灌顶，故当不损守护彼之誓言，故请如是铭记于心！
诶玛，具缘种姓之子！智慧明智灌顶之，誓言当守护铭记于心！
外如低劣种姓之诸女，乃是赐予安乐之母故，不邪视之乃是誓言！
内如上师之秘密明妃，乃是成就生起之处故，恒时供养乃是誓言！
秘密乐空无别此处，圆满甚深灌顶之果，无有贪执乃是誓言！
誓言乃三时胜者之教，越过彼者自焚毁，是故说为是誓言！
以具念与正知者，无散乱恒时当守护！
如所说之严厉誓言，以永不违越之如命抵押之信解，随念此。
主尊如何等灌顶与事业之次第如前所说而行。
第六，词灌顶宝瓶之灌顶，
坛城明点中央白色，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色五者各自有五色的边饰，周围以五色边饰环绕的中央和四方，放置白色、蓝色、黄色、红色、绿色的五座佛塔和镜子各一个。四隅放置酥油灯和水晶石各一个。食子供品如通常一样陈设。事业次第需要与否，与之前的灌顶是否相连，需要根据情况而定。观修的差别是：
上师金刚阿阇黎，心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，
催动诸佛菩萨的意续，光芒是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的形象，
收摄融入佛塔等灌顶之物，如是观想。
吽 吽 吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽）！念诵此咒音。
给弟子沐浴。明观生起菩提心。此处是调伏有情乐洲洲主的甚深伏藏大悲观音明示要义灯。
殊胜灌顶第三词。

【英语翻译】
By bestowing the empowerment, may the five kāyas accomplish the benefit of beings! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ हुं त्राम् ह्रीः आः अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿 灌顶 吽)! By bestowing empowerment with the torma, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)!
In the immaculate lotus palace,
Mothers and ḍākinīs gather like clouds;
By empowering the fortunate child,
May you obtain the empowerment of pure secret space! Mahāsukha Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐 灌顶 吽)!
Thus, having obtained the uncommon empowerment of wisdom and knowledge, you must protect these vows without impairment, so please keep this in mind!
Ema, fortunate son of the lineage! The vows of the wisdom and knowledge empowerment, keep them in your mind to be protected!
Outwardly, women of lower castes,
Are mothers who give bliss,
So not to look at them wrongly is the vow!
Inwardly, the guru's secret consort,
Is the place where siddhis arise,
So to always make offerings is the vow!
In this secret indivisibility of bliss and emptiness,
The profound fruit of empowerment is perfected,
To be without attachment and clinging is the vow!
The vow is the command of the victors of the three times,
To transgress it is to burn oneself,
Therefore it is said to be the vow!
With mindfulness and awareness,
Constantly and without distraction, you must protect it!
With the conviction of pledging your life to never transgress the solemn words as spoken, repeat this.
The sequence of empowerment and activity, such as how the main deity, etc., should be done as previously explained.
Sixth, bestowing the precious word empowerment.
The maṇḍala tilaka has a white center, blue in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north, each with a five-colored border, and the outer perimeter is surrounded by a five-colored border. In the center and four directions are placed five stūpas of white, blue, yellow, red, and green, and a mirror each. In the four corners are placed an oil lamp and a crystal stone each. The torma offerings are arranged as usual. Whether or not the activity sequence needs to be performed, and whether or not it is connected to the previous empowerment, should be determined according to the circumstances. The difference in visualization and recitation is:
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart of the guru vajra ācārya,
Rays of light emanate,
Stimulating the mind-streams of the buddhas and bodhisattvas,
The rays of light are in the form of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
Gathering back and dissolving into the objects of empowerment such as the stūpas,
Think like that. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽)! Recite this mantra.
Bathe the disciple. Clearly establish the generation of bodhicitta. Here, from the profound treasure of Trodul Lektro Lingpa, the Great Compassion, the Lamp Clarifying the Meaning.
The third, supreme word empowerment.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་སེམས་ཉིད་རང་གྲོལ་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ གནས་ལུགས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དགོངས༔ བདག་སོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རིག་མུན་པའི་གླིང་དུ་ཆུད༔ ཐུགས་རྗེའི་སྒྲོན་མེ་སྤར་མཛད་ནས༔
རང་རིག་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོ་སྟེ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ང་ནི་འོད་གསལ་སྒྲོན་མེ་སྟེ༔ འགྲོ་བའི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད༔ ང་ནི་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ རང་རིག་རྟོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ལ་དམིགས་པ་འབོགས་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྤྱན་རལ་གཟིགས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཧཱུྃ་དམར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སེར་པོ༔ གསང་གནས་སུ་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་རྣམས་སྒོམས་ཤིག༔ དེས་ཐུགས་རང་བྱུང་གི་དབང་ཞུ་བའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱེད་པའོ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོའི་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ མེ་ལོང་ངོས་སུ་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཤར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་རྟེན་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་དབང་སྙིང་གར་བསྐུར་བས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་
རྟེན་འགྱུར་མེད་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་སེར་པོའི་དབང་ལྟེ་བར་བསྐུར་བས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་རྟེན་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་དམར་པོའི་དབང་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་ས

【汉语翻译】
授予自性解脱灌顶时，首先献上曼荼罗作为请求的供养。 请跟随念诵此祈请文： 唉玛伙！ 诸佛总集之法主， 指示实相之上师垂念！ 我等轮回之众生， 沉溺于无明黑暗之境， 祈请您点燃慈悲之明灯，
赐予自性之殊胜灌顶！ （念诵三遍） 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 我乃具力之主， 断除烦恼五毒之根源。 我乃光明之灯， 遣除众生之黑暗。 我乃殊胜之王， 赐予证悟自性之灌顶。 如是给予加持，并专注于所缘境。 具种姓之子们，请不要散乱地听着！ 你们观想自身显现为观世音菩萨，在头顶有白色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），喉间有红色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），脐间有黄色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），密处有绿色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）。 如此便能成为领受自生智慧灌顶之法器。 将镜子和白色佛塔的灌顶置于头顶，观想获得佛陀部族的灌顶。 镜面上显现白色佛塔，置于头顶，其余各部亦如是。 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 佛陀观世音灌顶力， 此自成心之佛塔， 赐予具缘之子灌顶， 愿痴迷执着自解脱， 证悟法界智慧之义， 获得任运成就之心之灌顶！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：心，灌顶，吽！） 将镜子和蓝色佛塔的灌顶置于心间，观想获得金刚部族的灌顶。 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 金刚观世音灌顶力， 此
不变心之佛塔， 赐予具缘之子灌顶， 愿嗔恨执着自解脱， 证悟明镜智慧之义， 获得不变之心之灌顶！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：心，灌顶，吽！） 将镜子和黄色佛塔的灌顶置于脐间，观想获得宝生部族的灌顶。 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 宝生观世音灌顶力， 此自生心之佛塔， 赐予具缘之子灌顶， 愿我慢执着自解脱， 证悟平等性智之义， 获得自生之心之灌顶！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：心，灌顶，吽！） 将镜子和红色佛塔的灌顶置于喉间，观想获得莲花部族的灌顶。

【英语翻译】
To bestow the Empowerment of Self-Liberation of Mind Itself, first offer a mandala as a request. Please repeat this supplication: Emaho! Lord of Dharma, the union of all Buddhas, Lama, who reveals the nature of reality, please consider us! We sentient beings in samsara, Are immersed in the realm of ignorance and darkness, Please ignite the lamp of compassion,
Grant the supreme empowerment of self-awareness! (Repeat three times) Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) I am the master of power and strength, I sever the root of the five poisons of affliction. I am the lamp of clear light, I dispel the darkness of beings. I am the supreme king of empowerment, I bestow the empowerment of realizing self-awareness. Thus, give the blessing and focus on the object of focus. Sons of the lineage, listen without distraction! Visualize yourselves as Avalokiteśvara, with a white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) at the crown of your head, a red Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) at your throat, a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) at your heart, a yellow Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) at your navel, and a green Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) at your secret place. This will make you suitable vessels for receiving the empowerment of self-born wisdom. By placing the empowerment of the mirror and the white stupa on the crown of the head, contemplate receiving the empowerment of the Buddha family. A white stupa appears on the surface of the mirror, placed on the crown of the head, and so on for the lower ones as well. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) By the empowerment of Buddha Avalokiteśvara, This spontaneously accomplished stupa of the heart, By bestowing empowerment upon the fortunate son, May the clinging to delusion be self-liberated, And having realized the meaning of the wisdom of dharmadhatu, May you receive the empowerment of the spontaneously accomplished heart! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Mind, Empowerment, Hūṃ!) By placing the empowerment of the mirror and the blue stupa on the heart, contemplate receiving the empowerment of the Vajra family. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) By the empowerment of Vajra Avalokiteśvara, This
immutable stupa of the heart, By bestowing empowerment upon the fortunate son, May the clinging to hatred be self-liberated, And having realized the meaning of mirror-like wisdom, May you receive the empowerment of the immutable heart! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Mind, Empowerment, Hūṃ!) By placing the empowerment of the mirror and the yellow stupa on the navel, contemplate receiving the empowerment of the Ratna family. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) By the empowerment of Ratna Avalokiteśvara, This self-born stupa of the heart, By bestowing empowerment upon the fortunate son, May the clinging to pride be self-liberated, And having realized the meaning of the wisdom of equality, May you receive the empowerment of the self-born heart! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Mind, Empowerment, Hūṃ!) By placing the empowerment of the mirror and the red stupa on the throat, contemplate receiving the empowerment of the Padma family.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་རྟེན་རང་གསལ་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ རང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དང་མཆོད་རྟེན་ལྗང་གུའི་དབང་གསང་གནས་སུ་བསྐུར་བས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་དབང་གི༔ ཐུགས་རྟེན་ཐོགས་མེད་མཆོད་རྟེན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞིང༔
བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས༔ ཐོགས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་བཞི་དང་ཤེལ་རྡོ་རྣམས་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ གསལ་སྟོང་དག་པ་རང་གི་སེམས༔ རང་ངོ་ཤེས་ཤིང་རང་ས་ཟིན༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རང་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་གདོད་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང་རང་གི་སེམས་ཉིད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་བརྡ་འདི་དག་གིས་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཤེལ་རྡོའམ་ཤེལ་དྭངས་པ་མིག་ལ་བཀབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་ལ་བལྟར་བཅོལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཆོས་སྐུའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཞིང་ཁམས་གསལ་སྣང་འདི་ཉིད་ཀྱང༔ སེམས་ཉིད་ངང་དུ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐྱེད་པ༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་ལྷ༔ འདི་དོན་རྟོགས་པ་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན༔ ཅི་སྣང་ཅི་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་དབང་འདུས་པ་དབང་གི་ངེས་ཚིག་ཡིན༔ དབང་གི་དབྱེ་བ་རྣམ་གྲངས་མང་བཤད་ཀྱང༔ འདི་རུ་མ་འདུས་དབང་མཆོག་ཡོད་མ་ཡིན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཤེལ་གཞན་དུ་བཞག །སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་
ལེགས་པར་ཆོས་ལ་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་འདི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་ཅིང་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ༔ ཨེ་མ་ཟབ་མོ་གསང་བའི་བཅུད༔ བླ་མེད་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་འདི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནས་མོད་ཀྱང༔ རྟོགས་པའི་སྐལ་པ་མི་ལྡན་པས༔ འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་ཐར་མི་འགྱུར༔ དེས་ན་ལས་ཅན་འགའ་ཡི་དོན༔ བླ་མེད་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ ཟབ་མོ་གསང་བའི་གདམས་པ་བསྟན༔ དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ༔ བློས་བརྟགས་བརྗོད་པའི་ཚིག་ལས་འདས༔ ཀ་དག་རང་བྱུང་མཚོན་དཔེ་བྲལ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
观想吧！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 莲花眼忿怒尊观世音的， 心之所依自显佛塔此， 赐予具缘弟子灌顶故， 贪执之念自然解脱且， 分别智慧通达实义后， 愿获自显心之灌顶！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽)！ 以镜子和绿色佛塔的灌顶，于秘密处赐予，观想获得事业部族的灌顶！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 事业眼忿怒尊观世音的， 心之所依无碍佛塔此， 赐予具缘弟子灌顶故， 嫉妒执念自然解脱且，
成就事业智慧通达实义后， 愿获无碍心之灌顶！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽)！ 手持四盏灯和水晶石， 法界与智慧无有分别， 明空清净自心性， 认识自面且把握自地， 愿获无谬心之灌顶！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽)！ 法界空性与自显之智慧， 从本俱生双运，以这些表征来象征诸法之实相与自心无有分别！ 将水晶石或透明水晶遮住眼睛，请看坛城和灌顶物。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 无垢法身之虚空中， 大悲无间光芒耀， 此清净显现之刹土， 愿于心性之中得灌顶！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心啊，灌顶，吽)！ 具缘种姓之子谛听， 非由因生亦非缘所造， 自生之体性任运成就义之天， 通达此义即是灌顶之体性， 无论显现存在之一切诸法， 自在聚合即是灌顶之定义， 灌顶之分类名目虽多说， 未集于此之上无有殊胜灌顶。 如是说后将水晶石放于他处。 再次请你们身体姿势
端正，对于此窍诀要义之介绍，一心谛听并于其义中安住！ 唉玛！甚深秘密之精华， 无上乘之精髓此， 虽住于一切有情心中， 然因不具证悟之福分， 故无法从轮回之海中解脱。 是故为少数具缘者之故， 为令通达无上精髓之义， 故宣说甚深秘密之口诀。 对于事物自性之实相， 超越以分别念推测言说之语词， 原始清净自生无有譬喻， 不变金刚！

【英语翻译】
Contemplate! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This self-manifest stupa, the heart support of Padmasambhava's wrathful form, By bestowing empowerment upon fortunate sons, May attachment and clinging be naturally liberated, And upon realizing the meaning of discriminating wisdom, May the empowerment of the self-manifest heart be attained! Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Heart, anoint, hūṃ)! By bestowing the empowerment of the mirror and the green stupa in the secret place, contemplate attaining the empowerment of the karma family! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This unobstructed stupa, the heart support of Karma Chakme's wrathful form, By bestowing empowerment upon fortunate sons, May the clinging of jealousy be naturally liberated,
And upon realizing the meaning of accomplishing activity wisdom, May the empowerment of the unobstructed heart be attained! Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Heart, anoint, hūṃ)! Holding the four lamps and the crystal stones, The indivisibility of space and wisdom, The clarity and emptiness, the purity of one's own mind, Recognizing one's own face and seizing one's own ground, May the empowerment of the unerring heart be attained! Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Heart, anoint, hūṃ)! The primordial union of the emptiness of space and self-luminous wisdom, Symbolize the nature of all phenomena and the indivisibility of one's own mind with these symbols! Cover the eyes with a crystal stone or clear crystal, and have them look at the mandala and the empowerment substances. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the sky of the stainless dharmakaya, The compassion of unceasing rays of light blazes, May this clear appearance of the pure realm, Be empowered in the state of mind itself! Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Heart, anoint, hūṃ)! Listen, fortunate sons of the lineage! Not born from cause, nor created by conditions, The self-born essence, the spontaneously accomplished deity of meaning, Realizing this meaning is the nature of empowerment, Whatever appears, whatever exists, all phenomena, The gathering of self-mastery is the definition of empowerment, Although many divisions of empowerment are spoken of, There is no supreme empowerment that is not included here. Having said this, place the crystal stone elsewhere. Again, please, all of you, physical posture
Be good, listen attentively to this introduction to the key points of the essential instructions on the Dharma, and abide in its meaning! Ema! The essence of profound secrets, This heart of the unsurpassable vehicle, Although it dwells in all sentient beings, Because they do not possess the fortune to realize it, They will not be liberated from the ocean of samsara. Therefore, for the sake of a few fortunate ones, In order to realize the meaning of the unsurpassable essence, The profound secret instructions are taught. For the reality of the nature of things, It transcends the words of conceptual thought, Primordial purity, self-born, devoid of examples, Immutable vajra!

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྐུ་རུ་བཞུགས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན༔ རང་ལ་གནས་ཏེ་གཞན་ལ་འཚོལ་མི་དགོས༔ བྱར་མེད་རྩོལ་བྲལ་རིག་པའི་ཀློང་དུ་འདུས༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་བློ་ཆུང་གང་ཟག་རྣམས༔ སྤང་བླང་འདུ་ཤེས་མཚན་མའི་སྒྲོག་ཏུ་ཚུད༔ ལྟར་སྣང་དག་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིས༔ བསྐལ་པར་འབད་ཀྱང་གྲོལ་བར་མི་སྲིད་ཅིང༔ དེ་བས་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན༔ དགོངས་པའི་ཡང་བཅུད་འདི་ལ་འདྲིས་པར་གྱིས༔ སྐྱོན་ཞེས་བྱ་བ་མིང་དུ་བཏགས་པ་འདི༔ ཡེ་ནས་ཡོད་མ་མྱོང་སྟེ་རྩ་བ་ཆོད༔ ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱར་མིང་དུ་བཏགས་པ་འདི༔ རྩོལ་སྒྲུབ་མི་དགོས་ཡེ་ནས་རང་ལ་
རྫོགས༔ སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི༔ ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཙམ་ལས་མཚོན་དུ་མེད༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ༔ ཡེ་ནས་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་སྣང་མ་མྱོང༔ གདོད་ནས་འགྱུར་བ་མེད་དེ་སྟོང་མ་མྱོང༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ ཡེ་ནས་འཆིང་བྱེད་མེད་དེ་གྲོལ་མི་དགོས༔ རྩལ་སྣང་རང་ཤར་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཡེ་ནས་འཛིན་པ་བྲལ་ཏེ་གྲོལ་མི་དགོས༔ རང་བྱུང་སྙིང་པོའི་དོན་ཉིད་ངོ་འཕྲོད་པས༔ ཡིན་མིན་རྩིས་བཏབ་མེད་དེ་གྲོལ་མི་དགོས༔ གྲོལ་ཞེས་བཏགས་པའི་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ དྲང་དོན་ཡིན་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་མ་ཡིན༔ གྲོལ་འཁྲུལ་གཉིས་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པའི་ངེས་ཚིག་ལ༔ གྲོལ་ཞེས་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བཏགས་པ་ཡིན༔ ཀ་དག་གནས་ལུགས་རང་བྱུང་ལ་སོགས་པའི༔ མཚོན་བྱེད་ཚིག་ནི་ཕྱོགས་རེ་ཙམ་ཡིན་ཏེ༔ འདི་ཡིན་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་ལམ་དང་བྲལ༔ འདི་མིན་ཞེས་སུ་གང་ཡང་བཀག་པ་མེད༔ ཡིན་མིན་གཉིས་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རྟོགས་པའི་ངེས་ཚིག་ལ༔ སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ཅེས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན༔ རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་ཡེ་ནས་གྲོལ༔
མཐའ་བྲལ་རང་མཚང་རིག་པའི་མན་ངག་འདི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ་ཆེན་ཡིན༔ མན་ངག་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་དགོངས་པ་ལ༔ མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱར་མིང་དུ་བཏགས༔ སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་འདས་ཀྱང༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན༔ ཟབ་མོ་གསང་བའི་རྒྱུད་སྡེ་བསམ་འདས་ཀྱང༔ སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་འགགས་པས༔ འགྲོ་བ་གང་འདུལ་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས༔ གཞན་དུ་ཐ་དད་

【汉语翻译】
之身中安住。
自生智慧大圆满之义，
于自心中安住无需向外寻。
无作无勤融入觉性之界中。
如是未能证悟慧浅诸众生，
落入取舍念想名相之牢笼，
于如是表象执着之缘故，
纵经劫努力亦无解脱时，
是故真实大圆满之义，
当熟习此甚深精要之义。
过患名为安立之此法，
本来未曾有故断其根。
功德名为安立之此法，
无需勤作本来具足于自。
超越过患功德二者之智慧，
唯能以本来清净离戏而表示。
执着显空二者乃为错谬道，
本来未成事物未曾显现。
原始以来无变故未曾空。
超越显空二者之心性，
本来无有束缚故无需解脱。
自现力显觉性之坛城中，
本来离执着故无需解脱。
自生心要之义现证故，
无有是与非之计度故无需解脱。
解脱名为安立之诸多词语，
乃为不了义非为了义。
超越解脱错谬二者之心性，
依于上师恩德证悟之定词，
解脱仅为安立之名言。
本来清净、实相、自生等等之，
能诠之词仅为一部分而已，
离于此是之词语之道，
此非亦无有任何遮止。
超越是与非二者之心性，
依于上师恩德证悟之定词，
立名为断除增益。
超越因缘二者之心性，
本来解脱常断二边。

离边自明觉性之口诀，
乃为无上菩提胜妙之大道。
口诀现前之意，
立名为究竟佛陀。
佛陀广大之功德不可思议，
然乃证悟自生智慧之体性。
甚深秘密之续部不可思议，
然因佛陀智之智慧无有止息，
为调伏所化众生而宣说。
如是所宣说之续部众多种，
然乃证悟自心性之体性，
于彼之外无有差别。

【英语翻译】
Resides in the body.
The meaning of the Great Perfection of self-arisen wisdom,
Resides within oneself, no need to seek it elsewhere.
Without action, without effort, it merges into the realm of awareness.
Those who do not realize this, beings of small intellect,
Fall into the trap of concepts of acceptance and rejection, and signs.
By clinging to mere appearances,
Even if they strive for eons, they will not be liberated.
Therefore, the meaning of the truly perfect Great Perfection,
Become familiar with this essence of profound thought.
This, which is labeled as "fault,"
Has never existed from the beginning, so cut off its root.
This, which is labeled as "virtue,"
Requires no effort or accomplishment, it is complete within oneself from the beginning.
This wisdom that transcends both fault and virtue,
Can only be represented by primordial purity and freedom from elaboration.
Clinging to appearance and emptiness as two is a mistaken path.
Appearance has never been established as a thing, it has never appeared.
From the beginning, it has never changed, it has never been empty.
This nature of mind that transcends appearance and emptiness,
Has no binding from the beginning, so there is no need for liberation.
In the mandala of awareness, where skillful appearances arise spontaneously,
There is no clinging from the beginning, so there is no need for liberation.
Because the meaning of the self-arisen essence is realized,
There is no calculation of right and wrong, so there is no need for liberation.
All the various terms labeled as "liberation,"
Are provisional meanings, not definitive meanings.
This nature of mind that transcends both liberation and delusion,
In the definitive words realized through the kindness of the guru,
"Liberation" is merely a label.
The words that represent primordial purity, the natural state, and so on,
Are only partial representations,
They are free from the path of words that say "this is it."
There is no prohibition of anything that says "this is not it."
This nature of mind that transcends both right and wrong,
In the definitive words realized through the kindness of the guru,
It is labeled as "cutting through imputation."
This nature of mind that transcends both cause and condition,
Is free from the extremes of permanence and annihilation from the beginning.

This instruction of self-illuminating awareness, free from extremes,
Is the great path of the supreme, unsurpassed enlightenment.
In the realization where the instruction becomes manifest,
It is labeled as "perfected Buddha."
The inconceivable qualities of the greatness of the Buddha,
Are the essence of realizing self-arisen wisdom.
The inconceivable profound secret tantras,
Are spoken to tame beings, because the Buddha's wisdom of knowledge is unceasing.
Although the various tantras spoken in this way,
Are the essence of realizing one's own nature of mind,
There is no difference other than that.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
མ་སེམས་སྙིང་གི་བུ༔ འདི་འདྲའི་མན་ངག་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི༔ འཁོར་བའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་སཏྭ་རེ་ཡིན༔ འཁྲུལ་གྲོལ་འཛིན་པ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་ཡིན༔ རེ་དོགས་རྩ་བ་གཅོད་པའི་སྨན་ཆེན་ཡིན༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་སྙིང་པོ་ཡིན༔ དྲང་དོན་གྲུབ་མཐའི་བློ་ཡིས་འདི་མི་མཐོང༔ ཐ་སྙད་ཚིག་ཕྱིར་འབྲངས་པས་མཐའ་མི་ཆོད༔ བླུན་སྒོམ་ལོང་བའི་མིག་གིས་དོན་མི་མཐོང༔ རྟོགས་པ་བཀག་སྒོམ་རེམ་ཡང་གོལ་བའི་ལམ༔ རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་དོན་འདི་སུས་རྟོགས་པ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་འདིར་གྲོལ༔ སྤང་བླང་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ངང་དེར་རོལ༔
དེས་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་བཞི་ལ་རྒྱུན་དུ་སློབ་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་རྗེས་རིམ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེའོ། ༈ །བདུན་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ལྟེ་མཐིང་ག་ལ་མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་རིམ་ལྔས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་མཐིང་ག །དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་རིགས་ཀྱི་མདོག་མཚུངས། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཡངས་པ་ལ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ལུ་གུ་རྒྱུད་སོགས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་འཆར་ཚུལ་རྣམས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ་བཞག །མཐར་དར་ཁ་དོག་ལྔ་སོ་སོར་བཏིང་བའི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཆུ་ལ་ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུའི་བཅུད་ཀྱང་དེ་མཚུངས་བླུགས་པ་དང་། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་བཀོད། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་བྱིན་འབེབ་ནན་དུ་བྱ། རྡོར་སེམས་སྐུ་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་ལ་ཁྲུས་གསོལ། སློབ་མ་ལ་དབང་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཡིན་ན་ཁྲུས་སོགས་མི་དགོས་པས། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་མཐར་ཐུག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་འོད་སྣང་རང་གྲོལ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་སོགས་འཁོར་བའི་སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མ་རིག་གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས་དཔོན་སློབ་ཐུན་མོང་དུ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་འདེབས་དྲག་ཏུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡས་གཡོན་གྱིས་རྡོར་སེམས་སྐུ་དང་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ

【汉语翻译】
玛，心之精华之子啊！此等口诀甚深秘密之殊胜者，乃是斩断轮回之根本的萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也。是斩断错乱解脱执着的利剑也。是斩断希望与恐惧之根本的大药也。是所有口诀之精华的心髓也。以正直意义的宗派之智慧无法见到此。追随名相词句无法断除边。愚笨禅修盲人之眼无法见到意义。阻碍证悟之禁锢，即使是禅修也成了歧途。谁能证悟这不勤作任运自成之意义？于显现有寂轮回的胜者刹土中解脱。于无有取舍的安乐大乐之状态中享用。

因此，获得了第四灌顶，以恒常修学极殊胜之四种誓言的意乐，随念诵此。以“主尊如何”等及之前的次第来解释。༈。第七，智慧力之灌顶。坛城中央为蓝色，周围环绕五层颜色的轮。其后为四层蓝色轮。其后之轮上，五部父尊母尊之心髓与部之颜色相同。其后之宽广轮上，书写彩虹光芒、明点、细点、连珠等法性现量之显现方式，中央放置由珍宝制成的观世音菩萨像。最后，在各自铺设五种颜色绸缎之上，放置盛有各种颜色容器，其中也同样倒入如用水彩改变水之颜色般的精华。陈设水晶石镜。强烈祈请上师传承，降下加持。为金刚萨埵像穿上各种绸缎衣服，沐浴。若学员为先前灌顶之延续，则无需沐浴等。之后，为求赐予大悲明灯灌顶之究竟，智慧力灌顶光明自解脱之资粮，献上曼扎。念诵此祈请文。唉玛吙！金刚上师以慈悲之光芒，祈请您消除我等轮回众生的无明愚痴黑暗，赐予智慧自显现之殊胜灌顶。重复三次。之后，伴随着法器的声音，师徒共同向上师传承强烈祈请。上师左右手分别拿着金刚萨埵像和水晶石镜。唉玛吙！业与缘

【英语翻译】
Ma, son of the heart's essence! Such a profound and secret instruction as this is the sattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) that cuts the root of samsara. It is the sword that cuts through the clinging to delusion and liberation. It is the great medicine that cuts the root of hope and fear. It is the heart essence extracted from all instructions. This is not seen by the mind of the doctrine of straightforward meaning. Following after words and terms does not cut off the extremes. The eye of a foolish meditator does not see the meaning. The confinement that blocks realization, even meditation becomes a wrong path. Who can realize this effortless, self-arising meaning? Liberate in this victorious field of appearance, existence, samsara, and nirvana. Enjoy in the state of great bliss, without acceptance or rejection.

Therefore, having received the fourth empowerment, with the intention of constantly studying the four extremely special vows, recite this after me. Explain with "How the main deity" and the previous order. ༈. Seventh, the empowerment of the power of awareness. In the center of the mandala is blue, surrounded by five layers of colored circles. Behind it are four layers of blue circles. Behind that, on the circle, the essence of the five Buddha families, father and mother, is the same color as the family. Behind that, on the wide circle, are written the manifestations of the nature of reality, such as rainbow rays, bindus, fine dots, strings of pearls, etc., and in the center is placed a statue of Avalokiteśvara made of precious jewels. Finally, on top of the five colors of silk that are laid out separately, are placed containers of various colors, in which the essence is poured in the same way as changing the color of water with watercolor. Crystal mirrors are displayed. Make strong prayers to the lineage of lamas and bestow blessings. Bathe the Vajrasattva statue dressed in various silk clothes. If the student is a continuation of the previous empowerment, then there is no need for bathing, etc. After that, in order to request the ultimate empowerment of the Great Compassion Lamp, offer a mandala as the accumulation of the power of awareness, the self-liberation of light. Recite this prayer. Emaho! Vajra Master, with the rays of compassion, please eliminate the darkness of ignorance and delusion of all sentient beings in samsara, and bestow the supreme empowerment of the self-manifestation of wisdom. Repeat three times. After that, along with the sound of the ḍākinī drum, the teacher and students together make strong prayers to the lineage of lamas. The teacher holds the Vajrasattva statue and the crystal mirror in his right and left hands. Emaho! Karma and fortune.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་བར་ལྡན་པའི་བུ་སློབ་ཀུན༔ ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་སྨོན་ལམ་ལས་དག་པས༔ ཚེ་འདིར་དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ༔ སྐལ་པ་བཟང་བས་དམ་པའི་ཆོས་དང་མཇལ༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་བླ་མེད་རྩལ་དབང་འདི༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཆེ་ཆུང་མེད་པར་གྲོལ་བའི་དབང༔ ན་སོ་རྒན་གཞོན་མེད་པར་འཚང་རྒྱའི་ཆོས༔ གདམས་པ་འདི་ནི་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས༔ དཔེ་དོན་རྟགས་གསུམ་འཛོམ་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མི་འཚོལ་རང་ལ་རྙེད༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་གསལ་བྱེད་མེ་ལོང་ནང༔ བལྟས་པས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཕྱི་ནས་ཤར་བ་མ་ཡིན་ནང་ན་གནས༔ མ་དག་ཤ་ཁྲག་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས༔ རྒྱུན་དུ་མི་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་གནད་ཀྱིས་གསལ༔ ད་ལྟ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རང་ངོ་འཕྲོད་པ་ཡིན༔ འདི་ལ་ཉམས་ལེན་བརྩོན་པའི་ལས་ཅན་རྣམས༔
ཚེ་འདིར་ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གཡེང་བ་ཆེ་བས་ཉམས་ལེན་མ་འགྲུབ་ཀྱང༔ ད་ལྟ་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་ཐོབ་པ་ཡིས༔ བར་དོར་ཆོས་ཉིད་འོད་སྣང་ཤར་བའི་དུས༔ ད་ལྟའི་ངོ་སྤྲོད་དྲན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འཚང་རྒྱ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་དང་། དེའང་ཞིང་ཁམས་མཐིང་གའི་མདོག་ནི་ཆོས་དབྱིངས་མཚོན་བྱེད་དོ༔ དབུས་སུ་སྤྱན་རལ་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་བཞུགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པའི་བརྡའ་འོ༔ མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་བསྐོར་བ་ནི༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་བརྡའོ༔ སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་གསལ་བ་ནི་དུག་ལྔ་སེལ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྟོན་པའི་བརྡའོ༔ རྨ་བྱ་རིས་དང༔ ཟ་འོག་རིས་རྣམས་ལ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་ཡོད་པ་ནི༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལྡན་རང་ལ་གནས་པའི་བརྡའོ༔ ཐིག་ལེ་དང་ཐིག་ཕྲན་མུ་ཁྱུད་རྣམས་གསལ་བ་ནི༔ ཞིང་ཁམས་དང་སྐུ་ལ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་གནས་པའི་བརྡའོ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་སྣ་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་བཅུད་སྣ་ཚོགས་གནས་པ་ནི༔ བཅུད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི་བརྡའོ༔ ཤེལ་དང་མེ་ལོང་ཁ་དོག་ངེས་པ་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་པ་ནི༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་ཁ་དོག་ཏུ་མ་གྲུབ་པའི་བརྡའོ༔ ཤེལ་དང་མེ་
ལོང་གི་ནང་དུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་གསལ་བ་ནི༔ དབྱིངས་ཀྱི་རིག་པའི་རང་གདངས་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་བརྡའོ༔ དེ་ལྟར་རྩལ་དབང་འོད་སྣང་རང་གྲོལ་གྱི་དོན་བསྡུས་པ་ནི༔ གཞི་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་རྩལ་འོད་དུ་སྣང་བ་དེ་ཉིད༔ ལམ་ཉམས་ལེན་གྱི་འོད་སྣང་དུ་ངོ་སྤྲོད༔ འོད་སྣང

【汉语翻译】
具缘之弟子众，往昔生中净愿力，今生获得暇满珍宝身，幸运值遇殊胜之佛法，尤其甚深无上之此灌顶，无论罪障大小皆能解脱之灌顶，无论老少皆能成佛之法，此诀窍胜于其他法门，以具足比喻、意义、征相三者之开示，不从他处寻佛于自心中得，看啊看啊于明镜之中，观之以智慧自显坛城明，非从外来乃在内而住，依于不净血肉之身，恒常不明显以缘起之要而明，如今依于灌顶之坛城，智慧自显自面得认识，于此勤奋修持之有缘者们，此生定能获得无漏虹身，纵然因散乱大而修持未成，然以如今获得灌顶之开示，中阴法性光明现起之时，于忆念如今开示之刹那间，无疑能于报身而成佛。如是。彼亦，蓝色之刹土乃是法界之象征。中央安住观世音菩萨之身乃是从法界中显现法身色身之征兆。周围环绕五色乃是自显五智无有间断之征兆。心髓字母显现五色乃是宣说遣除五毒之佛法之征兆。孔雀纹和织锦纹等具有五色乃是五色刹土安住于自身之征兆。明点和细点周围光明乃是刹土和身无有分离而安住之征兆。珍宝容器之中安住各种精华乃是精华显现各种各样然却未动摇法界之征兆。水晶和镜子未形成特定之颜色乃是法界之自性本身未形成颜色之征兆。水晶和镜子之中显现各种颜色乃是法界之觉性自性中显现一切法之征兆。如是总摄心要光明自解脱之意义乃是，基位住法之自力显现为光明彼即，道位修持之光明而开示，光明

【英语翻译】
All fortunate disciples, purified by prayers from past lives, have obtained the precious human body with leisure and opportunity in this life. By good fortune, they have encountered the sacred Dharma. Especially this profound and unsurpassed empowerment of self-liberation, an empowerment that liberates without regard to the size of sins and obscurations, a Dharma that allows one to attain Buddhahood regardless of age. This instruction is superior to others. Through the introduction that combines example, meaning, and signs, one finds the Buddha within oneself, not seeking elsewhere. Look, look into the clarifying mirror! By looking, the wisdom of self-appearing mandala becomes clear. It does not arise from outside but dwells within. Because it relies on the impure body of flesh and blood, it is not always clear, but it becomes clear through the key of interdependent origination. Now, relying on the mandala of empowerment, one recognizes the wisdom of self-appearance as one's own face. Those who diligently practice this will surely attain the rainbow body of no outflow in this life. Even if practice is not accomplished due to great distraction, by receiving the introduction of empowerment now, at the time when the light of the Dharma nature arises in the bardo, in the instant of remembering the present introduction, there is no doubt that one will attain Buddhahood in the Sambhogakaya. Thus it is said.
Furthermore, the blue color of the pure land symbolizes the Dharmadhatu. The presence of the body of Avalokiteshvara in the center is a sign of the Dharmakaya and Rupakaya arising from the Dharmadhatu. The surrounding five colors symbolize the uninterrupted continuity of the five self-appearing wisdoms. The clear appearance of the five-colored essence syllables symbolizes the teaching of the Dharma that eliminates the five poisons. The presence of five colors in the patterns of peacock feathers and brocade symbolizes the five-colored pure land dwelling within oneself. The clarity of the bindus, subtle points, and surrounding circles symbolizes the pure land and the body dwelling inseparably. The presence of various essences within precious containers symbolizes that although essences appear in various forms, they do not move from the Dharmadhatu. The fact that crystals and mirrors do not form a specific color symbolizes that the nature of the Dhatu itself does not form a color. The appearance of various colors within crystals and mirrors symbolizes that all phenomena are clear in the self-radiance of the awareness of the Dhatu. Thus, the condensed meaning of the self-liberation of the empowerment of self-radiance is: the self-power of the ground of being appearing as light is introduced as the light of the path of practice; light.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་རང་གདངས་སུ་ཤེས་པས་དབང་ཐོབ༔ ཡེ་ནས་འཆིང་བྱེད་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པས་རང་གྲོལ༔ དེ་ལྟར་ཟབ་མོ་དབང་གི་མཐར་ཐུག་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང༔ ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་ངོ་སྤྲོད༔ ཉམས་ལེན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་གསལ་སྣང་གཅིག་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག༔ གེགས་སེལ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་བློ་བྲལ་གྱི་གསལ་འདེབས༔ བོགས་འདོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་རང་བྱུང་འོད་གསལ༔ འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་པ་དབྱིངས་རིག་མངོན་གྱུར༔ ལ་ཟླའི་མཐར་ཐུག་པ་འཛིན་བརྗོད་དང་བྲལ་བའོ༔ དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་ཐག་ཆོད་ཀྱི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པས་ཉམས་ལེན་ལ་ཡུན་བསྲིངས་ཏེ་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་ཆེན་པོར་ཚེ་གཅིག་གིས་བཙན་ས་ཟིན་པར་མཛད་འཚལ། ཞེས་དང་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ནང་ཚན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་
མེའི་དབང་བསྐུར་གྱི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་བྱ། དེ་ནས་གཏང་རག་ཀྱང་། རྒྱུད་ལས༔ གསང་སྔགས་དབང་གི་བླ་མ་ལ༔ ཡུལ་འཁོར་བུ་དང་ཆུང་མ་དང༔ རྟ་གླང་གསེར་གཡུ་འབྲུ་དང་ནི༔ རང་གི་ལུས་ཀྱང་བྲན་དུ་འབུལ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་བྱས་ན༔ གཟུགས་སྐུའི་ས་བོན་ཐེབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་བཀའ་དྲིན་གསོལ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་དབང་གྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་རོ། །བླ་མེད་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་གིས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྙེས། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བསམ་ཡས་མཛད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམས་པ་ལས་སླར་ཡང་། པདྨའི་ཞལ་ཚབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གསར་དུ་འཆར་བའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གཏེར་གཞུང་ཉིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ་ལས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་མཐོང་ཆོག་སྒྲོན་མེ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
以知晓自性之声而得灌顶，了悟本无束缚之义而得自解脱，如是甚深灌顶之究竟乃觉性之力量灌顶，介绍之究竟乃智慧自显之介绍，修持之究竟乃明相一圆满之口诀，遣除障碍之究竟乃离意之明示，发挥潜力之究竟乃自生光明，果之究竟乃界智现前，边际之究竟乃离执著言说。如是对介绍之义具有定解之确信，故于修持延长时日，祈愿以一生于原始之大界中稳固立足。如是及如共同连接一般作广大之吉祥祈愿。如是经由彼等之门，奇妙化身之掘藏师降伏有情事业洲之甚深伏藏之中。大悲观世音菩萨明灯灌顶之事业已圆满完成，以此等连接并宣说受持誓言。之后亦作酬谢。经续中云：于秘密真言灌顶之金刚上师，奉献国土眷属子女，马牛金玉谷物等，亦献自身为奴仆，若圆满积聚大福资粮，则能播下色身之种子。如是说故，为报答恩德之供养而供曼扎。如是酬谢曼扎，奉献身体，回向善根等而成就灌顶。事业之次第如前所说。于无上明灯坛城中，愿虚空遍布之众生皆以成熟解脱双运，获得世间自在之身与智慧，成就不可思议之佛事业。如是此甚深法之教规融入法界后，再次为莲师之代表一切知见者第七世莲花光明密咒洲之恩德，作为教法之旭日新升之助缘，莲花舞自在事业降伏有情者于宗肖（不丹宗嘎）吉祥聚之大殿中将伏藏原文编纂成可读版本，愿增吉祥！。 大悲观世音菩萨明灯中将灌顶次第汇集成一体之可见明灯。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
By knowing the sound of one's own nature, empowerment is attained. By realizing the meaning of being free from bondage from the beginning, self-liberation is attained. Thus, the ultimate of profound empowerment is the empowerment of the power of awareness. The ultimate of introduction is the introduction of self-appearing wisdom. The ultimate of practice is the instruction of clear appearance, one perfection. The ultimate of dispelling obstacles is the clarification of non-mentation. The ultimate of unleashing potential is self-arisen luminosity. The ultimate of fruition is the manifestation of the realm of wisdom. The ultimate of boundaries is being free from grasping and expression. Thus, having decisive certainty in the meaning of the introduction, prolong the practice, and may you establish a firm foothold in the great primordial ground in one lifetime. Thus, and like a common connection, make extensive auspicious prayers. Thus, through these doors, among the profound treasures of the wondrous incarnation treasure revealer Dro-dul Les-trö Lingpa. The activity of the empowerment of the Great Compassionate Avalokiteśvara Lamp of Meaning has been completely accomplished, so connect with these and proclaim and uphold the vows. Then also make offerings of gratitude. It is said in the tantras: To the Vajra Master of Secret Mantra Empowerment, offer lands, retinues, sons and daughters, horses, cattle, gold, turquoise, grains, and even offer one's own body as a servant. If you perfect the accumulation of great merit and resources, then the seeds of the form body will be sown. As it is said, offer a mandala as an offering of gratitude for the kindness. Thus, the empowerment is accomplished by offering the mandala of gratitude, offering the body, dedicating the merit, etc. The sequence of activities is as mentioned above. In the mandala of the unsurpassed Lamp of Meaning, may all beings pervading space attain the union of maturation and liberation, attain the body and wisdom of the Lord of the World, and accomplish inconceivable Buddha activities. Thus, after the precepts of this profound Dharma have dissolved into the Dharmadhatu, again for the kindness of Padma's representative, the all-knowing and all-seeing 7th Padma Osel Do-ngak Lingpa, as an aid to the new rising of the sun of the teachings, Padma Garwang Trinley Dro-dul Tsal, in the great palace of Dzong-shö Deshek Düpa (Dzongkar Gon in Bhutan), compiled the treasure text into a readable version, may goodness increase! The Lamp of Great Compassion, the Lamp of Meaning, compiles the sequence of empowerments into one continuous visible lamp. Padma Garwang Trinley.

============================================================

